English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Anglais / [ Ж ] / Жанр

Жанр traduction Anglais

138 traduction parallèle
Это не твой жанр.
It is not your style.
- Какой жанр драмы?
What kind of drama?
Но серьезные разговоры - не твой жанр.
But you can't talk seriously. Or can you?
- А что за жанр?
- That depends on the audience.
Помоги мне создать совершенно новый жанр в искусстве.
Help me create a totally new genre of art.
Комедия - это древний жанр.
Circus is an ancient genre.
Возможно, ты открыл новый литературный жанр – южный комикс.
You might be on the verge of a whole new form, the Southern comic book.
Я - чтец, я - солист, мой жанр - куплеты и фельетоны.
I'm a reciter, a soloist, a master of skits and lampoons!
Его жанр - цыпочки.
His type - "chicks", like Virginia.
Я отказывался, пока не понял, что могу создать совершенно новый литературный жанр : научная фантастика без фантастики.
At first I was reluctant, until I realized that I had an opportunity here to create an entirely new literary genre... a nonfiction science fiction.
Суть кампании в том, что мы берем Джека Холидея, легендарного короля дешевого фарса, низвергаем жанр, прославивший тебя...
The essence of the campaign is that we take Jack Holiday, legendary king of slapstick, subvert the form that made you famous...
Там говорится, что жанр стенд-ап уже не тот, что раньше из-за "Def Jam" и все такое.
It says that stand-up comedy is not what it used to be what with Def Jam and all.
Она могла бы возродить весь детективный жанр.
It could revitalise the true crime market.
У вас есть будущее, но вот что меня беспокоит не могу определить жанр.
You show a lot of promise, and my concern is I don't know where to book you.
Комедия - мёртвый жанр.
Comedy's a dead art form.
Просто натюрморты - это не мой жанр, месье Дюфаэль.
I'm not big on still life, Mr. Dufayel.
Суть в том, что я защищал жанр фэнтези из последних сил, в то время, как должен был сказать, "Отец, ты прав."
The point is, I was defending the fantasy genre with terminal intensity, when what I should have said is, "Dad, you're right."
- Какой жанр вашей книги?
( Portuguese ) What kind of book is it?
Может смешанный жанр?
Perhaps a double feature?
Жанр присутствует, но хватает и клинического.
- It's a genre, but rather clinical.
Я, подобно многим, недооценивал этот жанр.
I've misjudged the genre like so many.'
Жанр ужаса приходит в упадок...
'The horror genre is in decline. Um...'
этот новый "текучий" жанр вдохнёт в звёзд театра новую жизнь - как натурщиц.
I believe that in the future, ukiyo-e prints will feature amateur models, not just the star kabuki actors in the ones we see today.
Думаю, это потому что вьı знаете действительно, где вьı в фильме, знаете, это поднимает весь этот жанр фильма ужасов.
I think it's because you really know where you are in the movie, you know it's sending up the whole horror genre.
И это бьıло в том, как сделать это одновременно реальностью жанра фильмов ужасов, действительной ссьıлкой на жанр фильмов ужасов, и в то же самое время настоящей комедией?
And it was like, how to keep it at the same time real genre on the horror movies, but a real reference to horror movie genre and yet at the same time real comedy?
Здесь опять переход в жанр фильмов ужасов.
This is where it really does the horror movie genre again.
Скажи, какой жанр тебе по душе?
Well, tell me, which is your favorite "genre"?
Какой жанр ты любишь?
Which is my favorite "genre"?
Не смейся над "жанр".
Don't make fun of my "genre".
Ну, я типа подсела на жанр кухонной утвари, знаешь. Кух-лит...
I'm kind of into this whole kitchen appliance genre now, you know? "Kitch lit".
Мелодрама, Егор, не мой жанр.
Melodrama is not my genre at all, Egor.
Ты изобрела новый музыкальный жанр :
You've invented a new musical genre. Fartissimo!
Ты посмел осквернить замечательный жанр Американского вестерна?
You dare to pollute the glorious genre of the American western?
Порнография - это по сути глубоко консервативный жанр.
Pornography is, and it is, a deeply conservative genre.
Это не жанр, в котором всё разрешено.
It is not a genre where everything is permitted.
Этот жанр основан на фундаментальном запрете.
It's a genre based on the fundamental prohibition.
Должен сказать, я начинаю любить музыкальный жанр.
I've fallen in love with the musical genre.
Жанр захвачен любителями, но когда я вижу ваше внимание к деталям... обстановка... то чем вы рискуете чтобы показать это зрителям...
I mean, the genre's been hijacked by amateurs, sure, but when I see your attention to detail... the framing, the risks you take... it makes this viewer...
* комедийный жанр
And piano!
Она выбрала жанр рассказа.
- She Wrote a novella.
Разве жанр так важен?
Does genre really matter that much?
Разве жанр имеет значение?
Does genre matter that much?
На сегодня жанр Тосацу распродается тысячами экземпляров.
The Tosatsu genre sells in the thousands today!
Существует огромное разнообразие порно. И большая его часть - не жанр Тосацу.
There's a huge variety of porn and most of it isn't just pussy hidden in panties.
Профессор Август говорит, что комедии положений - обреченный жанр.
Professor August says the situation comedy is a doomed genre.
Значит именно убийство определяет этот жанр?
It's the actual killing that defines it as a snuff movie, yeah?
Это безупречный способ для тебя, чтобы вернуться сильным, Винс, в фильме, о котором тебе не прийдется волноваться, потому как жанр, уже подразумевает большую аудиенцию.
IT'S A PERFECT WAY FOR YOU TO COME BACK STRONG, VINCE, ON A MOVIE YOU DON'T HAVE TO CARRY'CAUSE THE GENRE ALREADY HAS A BUILT-IN AUDIENCE.
Какой жанр музыки заставляет тебя думать о сексе?
What kind of music makes you think about sex?
Так много жанров, например, — есть жанр "хижина в лесу", школьные триллеры, разные виды.
We know this because it's an animal that has been much observed.
Я думал, что весь жанр - это одна песня.
I had sex with Cynthia.
Кажется, ты только что создал новый жанр.
In fact they're so high, human ears can't hear them, and we have film of it, it's an Estonian / American researcher, and there he is.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]