Желают traduction Anglais
501 traduction parallèle
"х пугает то, что есть большее чем та реальность, с которой они сталкивались." то есть те врата, в которые они не осмеливаютс € заходить и не желают что в них заходили мы, потому как там мы можем научитьс € тому, о чЄм они не имеют ни малейшего представлени €.
Even the goddamn..... what is it? Because they are afraid that there is more to reality than they have confronted.
Я знаю, все друзья желают мне наилучшего. Я не могу выразить, насколько я ценю это.
I know I have the sincere wishes of all my friends... and can only tell you how much I appreciate it.
Твои друзья желают тебе скорейшего выздоровления и возвращения в школу.
All the kids at school hope you get well right away.
Объясняю тайны, которые люди не желают объяснять.
I explain mysteries that people don't want explained.
Одна или несколько неустановленных личностей явно не желают вашего присутствия в замке.
Lady, one or more persons, identity unknown, definitely do not want you in that castle.
Если мои гости желают, я покажу первых двух пленных запорожцев.
If my guests so desire, I will show the first two Zaporizhian prisoners
Я уже в нетерпении, а должен ждать своего выхода. Настроение пропадает! И всё из-за того, что двое актёришек желают удлинить свои роли!
Here am I sitting, waiting for my scene, all eager to go... and I have to wait and wait to be driven out of my mood... just because two little actors in the cast want to enlarge their parts.
Слыхали мы, Макдуфф и Малькольм не желают В жестоком преступлении признаться И выдумками странными смущают Всеобщий слух.
We hear, Macduff and Malcolm are gone hence, not confessing their cruel murders, but filling their hearers with strange invention.
Скупщики рыбы, как и всегда, не желают платить больше.
The wholesalers conspired to keep the prices down. You couldn't get a lira more. The prices were fixed.
Они желают ему добра.
Because they mean well.
Они не желают терять работников.
If they kill us, they have one less worker.
Я приобрел ее законым путем, сэр, и эти господа желают ее купить.
I acquired it legally, sir, and these people wish to buy it.
Они желают, чтобы ты занялся повышением боевого духа армии.
They'd like to transfer you to morale duty.
Им восхищаются, ему поклоняются, но в глубине души всегда желают, чтобы На самом пике славы он сверзился в пыль.
They're admired and hero-worshipped, but there is always present underlying wish to see them destroyed at the peak of their glory.
Мы все просим прощения у этих храбрых мужчин, которые желают рискнуть своими жизнями, чтобы помочь нам.
We all join in asking forgiveness of these brave men who are willing to risk their lives to help us.
Не все люди желают одного и того же.
Oh, not all people want the same things.
Воевать не желают — устали.
They don't want to fight, they're tired.
Мои друзья желают увидеть поединок двух пар гладиаторов.
My young friends desire a private showing of two pairs.
Они, видишь ли, творить желают, а мы для ихнего творчества должны доставать гвозди.
They create, so they say. But we have to fetch nails for their creation.
Природа волшебная вещь а все желают быть в парижском парке весной
Nature is a wonderful thing And they all want to be in the park In Paree in the spring
Фронда наступает и разрывает королевство. Наследные принцы желают смерти короля. Но ветер меняется и королю нужен полководец
La Fronde was up in arms, certain princes wanted to poison the King, foreign powers were at our gates, but the King needed Condé, so he forgave him La Fronde, knowing nothing of the poison.
В тот момент она ожила благодаря силе своих чувств тех, что не желают умирать.
At this moment, she's alive thanks to the power of her senses that do not wish to die.
У меня тут команда на буксире, желают посмотреть.
Got some parties here in tow what wants to see it.
Ну, успокойся, дорогая, может они желают доброй ночи Карману
The phone's in the same room, they'd hear it if they were there.
Дож и сенат вам здравствовать желают.
The duke and senators of venice greet you.
Дети капитана фон Траппа желают вам спокойной ночи.
The children of Captain von Trapp wish to say good night to you.
И Риллы не желают нам зла.
And the Rills won't harm us.
Они не желают что-то менять.
But they wouldn't dare to be in the way.
А люди не желают знать о столь глубокомысленных вещах.
People don't want to know about profound things.
Не желают ли господа сыграть или они бояться проиграть?
Would you gentlemen like to play, or are you afraid of losing?
В окрестностях города... там на холмах... есть люди, которые желают тебе зла.
Surrounding the town... there in the hills... are people who want to hurt you.
Дело в том, что эти люди желают смерти вашему мужу.
The fact is that these muchachos would like to kill your husband.
Но, в глубине, Жулио и Диас желают, чтобы ты всё оставил... и присоединился к ним.
Actually Fuentes and Diaz want you to quit everything and go back to them.
Никому не желают зла.
They harbour ill will toward no one.
... лудильщик, портной, солдат, матрос, желают на звезду только не говорите мне, не играть с огнём никогда не говорите мне, не играть с огнём фаербол, фаербол фаербол, фаербол фаербол, фаербол...
"Tinker tailor, soldier, sailor, wish upon a star..." "Just don't tell me not to play with fire!" "Never tell me not to play with fire..."
( все желают друг другу "добрых снов" )
- Goodnight. - Goodnight. Goodnight, Susan.
- Понятия не имею... ( в который раз уже желают "спокойной ночи" )
I was just wondering. - Goodnight.
И, пожалуй, отпустил бы тебя с миром. Но трое ублюдков-Бенсонов Желают тебе смерти.
And I would have let you go, but those three Benson retards want you dead of course,
Но мой магнитофон зажевало от телеграм, как мою голову зажевало от телефонных звонков от людей, которые желают Тебе успеха в твоём побеге без разницы, к чему он Тебя приведёт.
But my tape deck is just as jammed with telegrams as my head is jammed with phone calls from people who are wishing you well in your getaway, no matter where it might lead you.
Аксоны сказали, что желают путешествовать во времени, и теперь они путешествуют.
Well, the Axons said they wanted time travel and now they've got it.
Теперь люди уходят, потому что они больше не желают страдать.
Now people are leaving because they now longer want to suffer
Мистер Карлеоне относится к тем людям, которые желают слышать плохие новости незамедлительно.
Mr. Corleone insists on hearing bad news immediately.
Это не игорный бизнес, не торговля алкоголем, даже не проституция... чего желают сегодня многие люди... и что запрещено законами церкви.
It's not like gambling or liquor or even women, which is something that most people want, but is forbidden by the Church.
Самые богатые принцы востока желают ее!
The richest princes of the Orient lust after her!
Они считают себя судьями, и сильно желают знать с кем спит их невестка или зять спит пи сосед с его тёщей..
When they sit in judgement, the vigilant wish to know which bride sleeps with her father-in-law which groom with his mother-in-law
Но доктора не желают сюда приходить.
But doctors decline to come here
Зрители не находят того, чего они желают ; они желают то, что они находят.
Spectators do not find what they desire ; they desire what they find.
Её фанаты и обожатели отовсюду желают ей большей удачи в этом году.
Her fans and lovers everywhere wish Janie better luck this year.
Граф желают, чтобы вы с ним попрощались.
He wishes you to kiss him goodbye.
Граф желают спать.
Now he would like to sleep.
Сердца девичьи усыхают. Жениться парни не желают.
Girl's heart is wilting, boys are not keen in getting married.