Жестоком traduction Anglais
191 traduction parallèle
"Однажды в этом жестоком, жестоком мире"
Once again in the cruel, cruel world.
Каково бы вам было одним в холодном, жестоком мире?
How would you like to be left out alone in a cold, cruel, heartless world?
Признаёте или нет свою вину в правонарушении, жестоком нападении с камнем.. .. на человека, работающего на железной дороге?
Guilty or not guilty to trespass and atrocious assault... with a rock upon the person of the employee of the railroad.
Так как вы до сих пор отказываетесь вспомнить своё имя.. .. но признали себя виновным в правонарушении и жестоком нападении,..
Since you still refuse to remember your name... but have pleaded guilty to trespass and atrocious assault,
Слыхали мы, Макдуфф и Малькольм не желают В жестоком преступлении признаться И выдумками странными смущают Всеобщий слух.
We hear, Macduff and Malcolm are gone hence, not confessing their cruel murders, but filling their hearers with strange invention.
В ходе него было установлено, что капитан Холмс виновен в жестоком обращении с рядовым Пруитом.
"... by the Inspector General's Departmentover a period of several months. " It was found that Captain Holmes...
Я еще никогда не слышал о жестоком убийце который был бы способен убить четырех сильных мужчин одного за другим.
How could a criminal make wounds like this on these men?
О глупой древности и о жестоком будущем
Of the stupid ancient world and of the ferocious future world
Я прошу Вас об образцовом жестоком наказании для этого бастарда
All I ask of you is exemplary punishment for this bastard
В жестоком обращении с задержанными.
Brutality.
Так что в этом жестоком мире, лишенном жалости, я хочу иметь право не забывать.
So that in this cruel world without pity I want to have the right not to forget.
Я обвиняю вас в жестоком обращении с ребёнком.
I denounce you for child neglect.
Ашер писал о жестоком телесном недуге... о гнетущем душевном расстройстве... о том, как он жаждет повидаться со своим лучшим и, в сущности, единственным другом.
The handwriting gave evidence of nervous agitation. The writer spoke of acute bodily illness, of a mental disorder which oppressed him and of an earnest desire to see me as his best, and indeed his only, personal friend.
Я говорю о непередаваемо ужасном и жестоком Джеке, убийце скота и священников.
I'm talking of Unspeakably Violent Jack, the bull-buggering beast-killer of no fixed abode.
Письмо поведало мультипликатору об ужасном и жестоком преступлении, которое, было совершено эстетом параноиком, в тайном месте.
The parcel contained one 8mm film, 54 still pictures and a 19-page letter. The letter told the cartoonist that a horrible and bizarre crime seemed to have been performed by the person of aesthetic paranoia in some secret place.
Говорят о том, что мы живем в жестоком обществе
People go on about how we live in a violent society.
Мы участвовали в очень жестоком бою.
We were in the worst dogfight I ever dreamed of.
В старом, скверном и жестоком городе Нью-Йорке.
It's a big old, bad old, tough old town.
- Нет, я стойкий чёрный парень. Стараюсь держать свой член твёрдым в этом жестоком и суровом мире.
No, I'm a struggling black man trying to keep my dick hard in a cruel and harsh world.
В 73м Конгресс принял законопроект о жестоком обращении с детьми.
In'73, Congress passed a child abuse bill.
Мы подробно говорили о жестоком изнасиловании его дочери Тани.
Yes, we spoke at length about the brutal rape of his daughter Tonya.
Обвинение красавицы мадам Берольди в жестоком убийстве своего мужа Арнольда потрясло нацию.
Accusations against the beautiful Mme. Beroldy over the brutal murder of her husband, Arnold, have shocked the entire nation.
Мы подробно говорили о жестоком изнасиловании его дочери Тани.
RODEHEAVER : Yes, we spoke at length about the brutal rape of his daughter Tonya.
Словно саранча. Расползаются вокруг, бездумно пожирая все и совокупляясь... разрушают все на своем пути в жестоком, бессмысленном желании существовать.
Like locusts, crawling around, mindlessly bent on feeding and mating,..... destroying everything in sight in their relentless, pointless desire to exist.
Возможно, тут дело в жестоком обращении.
I think it might be some kind of abuse.
Обвинение в жестоком нападении.
Charged with aggravated assault.
Вы обвиняетесь в намеренном жестоком обращении с ребенком, находящимся под вашей опекой,... и пренебрежении родительскими обязанностями.
You're charged with willful abuse and neglect of a minor... placed in your custody.
Ваши советьi всегда помогали мне вьiжить в этом жестоком мире, где средства к существованию мне приходится добьiвать пером.
No changes. Best show. Ten thousand.
И в этом жестоком
And in this cruel
Поможешь ли ты мне в моём жестоком замысле?
You'II help me in my deadly enterprise?
Иногда становишься деспотом в жестоком деле.
Sometimes being a despot is a tough business.
Когда судьба улыбается в таком жестоком и неприглядном деле, как месть это, как ничто другое, доказывает не только то, что Бог существует но и то, что ты исполняешь его волю.
When fortune smiles on something as violent and ugly as revenge, it seems proof like no other that not only does God exist, you're doing his will.
Главная тема дня : профессор Тэрик Джексон и адвокат Натанэл Бэнкс возбуждают иск против штата Нью-Джерси по делу о расовой дискриминации и жестоком обращении полиции.
In today's headlines, Rutgers professor Tarik Jackson and attorney Nathaniel Banks are suing the state of New Jersey for racial discrimination and police brutality.
Обязанность защищать слабых в этом жестоком мире вскоре ляжет и на твои плечи.
The duty of upholding world peace and punishing evil will be yours.
Поступают новые сведения о грязном и жестоком убийстве совершенном в Спитафилдсе, которое потрясло и напугало жителей Лондона.
" More information has reached your correspondent... concerning the foul and bestial murder... that took place in Spitalfields and which has shocked and appalled... the citizens of London.
Вас обвиняют в жестоком обращении с ребенком.
You're being charged with child endangerment.
Речь о жестоком и необычном наказании.
Talk about cruel and unusual punishment.
Я думаю... бОльший грех родить дитя только для того, чтобы бросить его умирать в этом жестоком мире.
I think, erm... Maybe it is more of a sin to bring a child into this cruel world.
Я знаю, каково это - в нашем жестоком мире быть ребенком смешанной расы.
I know what she's gonna experience as a biracial girl growing up in a divisive world.
Эндрю выдвинул обвинения, ложные обвинения, в жестоком обращении с ним.
Andrew is making accusations, false accusations, saying that I abused him.
И обвинение в жестоком обращении притянуто за уши.
And the brutality allegation is a stretch.
Он ложно обвинил меня в жестоком обращении с детьми.
Well, he did falsely accuse me of child abuse.
Ты получаешь пять баллов за железную дорогу и твою удивительно трогательную историю о раннем жестоком обращении *, перенесенном словом "безвестность" * ( abuse - "жестокое обращение" и "неправильное употребление слова" )
You get five points for the railway and your astonishingly moving story about the early abuse suffered by the... the word obscurity.
"И в едином, беспощадном и жестоком выпаде вломился сметая всё на пути, надвигаясь и принюхиваясь источая кровавый запах моей девственности в тело моё на всю длину своего члена".
"And in one merciless, violent thrust broke in and carried all before him, and scented and brewed reeking with blood of my virginity up to its utmost length in my body."
Спустя много лет я узнал о жестоком обращении с ним.
Later, I heard stories of physical abuse.
Я родился в гетеросексуальной семье, меня учили гетеросексуальные учителя в жестоком гетеросексуальном обществе.
I was born of heterosexual parents, taught by heterosexual teachers in a fiercely heterosexual society.
Речь идёт о жестоком обращении с девочкой.
A girl is being abused.
Все владельцы заслуживают гнить в тюрьме хотя каждодневное общение друг с другом в этом жестоком заведении - это несомненно отличное наказание.
The owners all deserve to rot in jail, though having to spend every day with each other in that violent establishment is a decidedly great punishment.
Тот факт, что Кристофер Хоббс признал себя виновным в жестоком нападении на Джастина Тейлора, никоим образом не смягчает серьёзность его преступления и тот трагический эффект, который был оказан на жизни обоих этих молодых людей.
Judge : THE FACT THAT CHRISTOPHER HOBBS PLED GUILTY TO ASSAULT CHARGES FOR HIS VICIOUS ATTACK ON JUSTIN TAYLOR
Вряд ли речь о жестоком обращении, тут что-то похуже.
This stinks.
Ты подал рапорт о жестоком обращении с заключенным?
That's fine.
жесток 21
жестоко 199
жестокость 75
жестокая 33
жестокий 53
жестокие 30
жестокое 16
жестокий мир 28
жестоким 24
жестокое обращение 16
жестоко 199
жестокость 75
жестокая 33
жестокий 53
жестокие 30
жестокое 16
жестокий мир 28
жестоким 24
жестокое обращение 16