За одним исключением traduction Anglais
34 traduction parallèle
Я не нашел ничего необычного, за одним исключением.
I found nothing unusual, with one exception.
А потому мне доставляет немалое личное удовлетворение объявить Фестера Аддамса законным владельцем поместья Аддамсов и всего движимого и недвижимого имущества, находящегося на территории поместья. За одним исключением.
Therefore, it is with no small amount of personal satisfaction that I declare Fester Addams legal executor of the Addams estate and rightful owner of all possessions and properties contained therein with one exception.
Может за одним исключением.
Maybe with one exception.
Через полгода его трест владел всем, что было в городе, за одним исключением.
Within six months, his trust had purchased the entire town.
И примечательно, что все, за одним исключением, считают Каролину Крэйл виновной.
and that, in the opinion of everyone... Pardon, with one exception, most notable, Caroline Crale was guilty.
Чарльз Дарвин, один из великих первооткрывателей за все время, конечно, описал множество вещей, за одним исключением.
Charles Darwin, one of the great discoverers of all time, of course, described many things, with one notable exception.
За одним исключением.
With one exception.
За одним исключением, если ты планируешь кому то навредить, тогда я должна доложить об этом.
The only exception is if you were planning To harm someone, I would have to report that.
Ваша итоговая характеристика безупречна за одним исключением.
Your final record is flawless, with one exception.
Ну что, все работало как часы, за одним исключением.
Well, it all worked like a charm, with one exception.
Несмотря на проявление чрезвычайной жестокости, то, что она перенесла вполне обычно для жертв насилия, за одним исключением.
Though extreme in its severity, her abuse was typical of what these victims suffer. With one tragic exception.
- За одним исключением.
With one exception.
Память Трины в норме за одним исключением...
Trina's memory appears to be fine, with one exception...
И каждая из этих жизней - уникальна, за одним исключением каждый из нас хочет любить и быть любимым.
'And every one of those lives is unique,'except in one respect...'... that each of us wants to love and be loved.
За одним исключением.
There's one exception.
За одним исключением - большие проблемы с законом.
But he's got a bit of an issue with authority.
Шесть - за одним исключением.
Six, except.
- За одним исключением.
- Except for one thing.
Все, что сказал этот парень - чистейшая правда. За одним исключением.
Everything the man said is absolutely true, except for one thing.
Он не упоминал его ни в одной своей работе, за одним исключением.
He never referenced it in any other work but one.
За одним исключением в опыте Итана.
Except Ethan didn't have a near-death experience.
Теперь, ампулы - такие же как и те, что использовал Доблин, за одним исключением - у этих внутри GPS-трекер.
Now, these vials are identical to the one Doblin used, except they have GPS trackers inside.
Парень одиночка, за одним исключением, мать.
No, this guy's a loner, except for one person : his mother.
- Я был готов высадиться на острове и произнести его имя. Сказать, что помилую всех, за одним исключением. Поставить под угрозу мой авторитет на основании вашего совета.
I was fully prepared to set foot on that island and say his name, say that the universal pardon had an exception, put my credibility at risk based solely on your counsel, and it was all to settle a personal feud
Нет... Подожди, за одним исключением.
No... wait, with one exception.
За одним единственным исключением.
Except one man.
открытие тогокак атомы сделаны в звездах является конечно одним из самых больших достижений человечества, за исключением одной явной проблемы.
The discovery of how atoms are made in stars is surely one of humanity's greatest achievements, except for one glaring problem.
За исключением того, что отчет коронера говорит, что он был заколот одним лезвием.
Except The Coroner's Report Said That He Was Only Stabbed With One Blade.
За исключением, что Корт потерял контроль над одним из своих людей.
Except Kort lost control of one of his men.
За исключением того случая, когда он устроил скандал с одним из своих посетителей.
Except for one incident, where he got into a shouting match with someone who was visiting him.
Слушай, за исключением моей собаки, я ни разу не спал рядом с одним и тем же человеком больше двух или трех дней подряд, так что я не знаю, какой совет мне дать, чтобы он подходил к твоей ситуации.
Look, with the exception of my dog, I haven't slept next to the same person for more than two or three days in a row, so I don't know what I'm gonna say that's gonna be relevant to your situation.
За одним явным исключением.
With one glaring exception.