Заботиться traduction Anglais
4,045 traduction parallèle
Он должен заботиться обо мне и ребёнке.
He must take care of me and baby.
С чего бы моему отцу заботиться о каком-то скелете?
Why would my father care about a skeleton?
Он будет хорошо заботиться компании.
He'll take good care of the company.
Она больше не могла заботиться о своих собственных детях.
She couldn't take care of her own babies anymore.
И у нас нет времени, чтобы о нем постоянно заботиться.
We don't have the time to take care of him.
Наступит день, и вам придётся осознать, что вы не можете заботиться о своем отце так, как вам того хотелось бы. И тогда сегодняшнее решение сослужит хорошую службу вашему отцу.
If you should one day come to the conclusion that you no longer care for him as it would be necessary in your view, then use your sincerity with your father.
Вы знаете, что я могу о нем заботиться.
You know that I can take care of him.
Просто когда-нибудь наступит день, когда мы не сможем о нем заботиться.
But at some point he is so ill that no longer works here.
Она помогает заботиться о ребёнке
She's been helping care for the baby.
Я буду заботиться о них.
I will take care of them.
Я собираюсь заботиться о тебе.
I'm going to take care of you.
Он должен заботиться обо мне и ребенке.
He must take care of me and baby.
И вы уже на той стадии жизни, когда приходится заботиться не только о своих детях, но и о своих родителях.
And you're also at that stage of life where you not only have to take care of your kids, but your parents need you more now.
Этим беднягам никогда не приходилось заботиться о своем пропитании.
These poor souls have never had to provide for themselves.
Если ты не собираешься воспитывать или заботиться об этих беспокойных чертятах, иди домой, подпиши бумаги о разводе, официально исчезни из моей жизни раз и навсегда.
If you're not going to share in the work or the worry of this three-alarm fire, go home, sign the divorce papers, get officially out of my life once and for all.
Во главе государства должен стоять великий философ, который будет заботиться о нуждах большинства.
A republic can only be led by a philosopher king... with the wisdom... to look after the needs of the many.
Надеюсь, если я заболею, вы будете также обо мне заботиться.
I hope if I ever get sick, you guys take as good care of me.
– Я пытался найти семью, чтобы заботиться о ней, но не смог.
I have tried to locate family to care for her, but I have been unable.
Прошу заботиться о маме и папе.
"Don't forget to take care of Mom and Dad for me."
Все, что вы можете, это заботиться.
All you can do is care.
- Подумал, нам стоит заботиться друг о друге.
- Figure I do for you and you do for me. - No, you didn't.
Давайте пообещаем заботиться друг о друге.
We say we're gonna look out for each other.
Верно, потому что о нас некому было заботиться, ведь у нас обоих матери работали и...
That's right, because there was no one to look after us, because our moms both worked, and...
Я должен заботиться о детях с протезами.
I've got to take care of my conduit kids.
Как можно ещё больше заботиться?
I don't know how much more I can take.
Буду хорошо заботиться о тебе.
Your mom will keep you safe.
Ты не можешь заботиться обо мне.
You cannot care for me.
Я мне остаётся заботиться о свекрови, которая меня ненавидит...
And I am left caring for the mother-in-law who hates me...
Я не могла бы быть хорошей матерью, пока не научилась бы заботиться о себе.
I couldn't be a decent mother until I learned how to take care of myself.
Но, после того, как я тебя родила, я поняла, что я не могу быть хорошей матерью, пока не научусь заботиться о себе, и это заняло больше времени, чем я ожидала.
But after I had you, I realized I couldn't be a decent mother until I learned how to take care of myself, which took longer than I expected.
- Чем бы ты там не занималась, Рэй, обещай, что будешь заботиться о себе.
Whatever it is you're doing, Rae, just promise me that you'll look after yourself.
Это моя работа номер три, работа номер три, заботиться о трех моих леди.
It's my job number three, job number three, taking care of my three ladies.
Ты понятия не имеешь как тяжело заботиться о семье.
You have no idea how hard it is to take care of a family.
Заботиться о семье?
Taking care of family?
Делиться, значит, заботиться.
Sharing is caring.
Я не собираюсь чувствовать грусть или злость, или жалость больше ни одной минуты. потому что я не собираюсь заботиться о тебе.
I'm not going to feel sad or angry or pitiable for one more minute, because I'm not gonna care about you.
Кто будет заботиться, чтобы завершить удвоенную мой добычу в архивах, Archiepitheorita?
Who then to seek my work here completed? The archive, Chief Inspector.
Тебе удается хорошо заботиться о мальчике здесь.
You've taken care of the boy quite well here.
И больше всего бесит, что у меня есть жена, есть дети, а теперь я ещё должен заботиться об этом... и платить за него.
And what pisses me off the most is that I have a wife, and I have kids, and now I have this other thing that I have to take care of... - and pay for.
Мы должны заботиться о нём.
We must take care of him.
Я хочу заботиться о других. "
I want to take care of people. "
Леонард, мы не можем вечно о нём заботиться.
Leonard, we can't protect him forever.
В радости и горе, в богатстве и бедности, в болезни и здравии, любить и заботиться пока смерть не разлучит нас.
For better, for worse, for richer, for poorer, in sickness and in health, to love and to cherish till death do us part.
Я, Розали, беру тебя, Монро, в законные мужья, С нынешнего дня обещаю... в радости и горе, в богатстве и бедности, в болезни и здравии, любить и заботиться пока смерть не разлучит нас.
I, Rosalee, take thee, Monroe, to be my wedded husband, to have and to hold from this day forward, for better, for worse, for richer, for poorer, in sickness and in health,
То есть, мы никогда не заставляли её заботиться о нем, поэтому у неё не было эмоциональной связи с ним.
I mean, we never made her take care of it, so she never connected emotionally.
Храни его господь, но у меня есть дети, о которых я должен заботиться.
God love him, but I have kids to go home to at the end of the day.
Если ему придется заботиться обо мне, я должен быть на его стороне.
If he's gonna be in charge of me, I got to stay on his good side.
Стараюсь заботиться о себе.
Trying to take care of myself.
Так что позволь мне заботиться о его делах с этого момента.
So why don't you let me take care of his affairs from now on?
Все остальные заняты и этот список действительно полон вещами, о которых нужно заботиться, например держатели для мыла должны быть в пределах 8 дюймов от раковины и это еще не самое глупое в списке
Everyone else is busy, and there is a really long list of things to take care of, stuff like soap dispensers have to be within eight inches of the sink, and that's not even the craziest one.
Тебе не стоит уходить в отрыв, буянить, или светить пахом. Нет! У нас есть милый младенец о котором нужно заботиться.
We've got a sweet little toddle to take care of.
заботиться о тебе 22
заботиться о нем 16
заботливый 40
забота 57
заботливая 22
заботься о себе 18
заботы 27
заботиться о нем 16
заботливый 40
забота 57
заботливая 22
заботься о себе 18
заботы 27