Забыться traduction Anglais
176 traduction parallèle
В то же время, забыться и развлечься здесь, в Париже так соблазнительно.
Still, it would have been easy for you to come here to Paris and have a somewhat gayer time.
Если мы устроим драку, я могу забыться и сломать тебе шею.
If I got tangled up with you, I might forget myself and break your neck.
Мой отец, например, хотел забыться.
Many. My father, for instance... because he sought oblivion.
- Вы тоже хотите забыться?
- Then do you, too, seek oblivion?
Забыться и оттянуться!
They need to have fun, to forget!
Мы хотели купить наркотик и забыться, забыться навсегда.
Know what me and Wanda planned? We were gonna rent a newsstand.
И пытается забыться.
He drowns his sorrows.
Работа помогает мне забыться.
Work helps me forget.
Пейте, это поможет Вам забыться.
Drink it until you'll feel like you don't know anything.
Э, люди - только люди ; Забыться могут лучшие из них.
But men are men the best sometimes forget.
Как-то раз легли мы Спать : я и Кассио. Болели зубы, И я не мог забыться.
I lay with Cassio lately and being troubled with a raging tooth, I could not sleep.
- Хочу напиться и забыться.
- I want to drink to forget.
Но как только я собрался забыться мирным сном...
Only thing was, just as I was about to drift off real peaceful...
Самому б забыться, что б происшедшее не вспоминать.
To know my deed,'twere best not know myself.
Я читаю, чтобы забыться.
I read to forget.
Хочу забыться.
- For a change of scenery
Я тоже не прочь забыться.
I'd like a change of scenery, too
Беременная... в семнадцать лет отвергнутая матерью, она уходит в надежде забыться.
Pregnant... seventeen thrown out by her mother, goes away asks the way to get lost.
В тот день я ответил как обычно, что не надо беспокоиться, надо оставить всё как есть, забыться, уснуть.
I must have answered that day as always that you mustn't get upset, that you needed to let go, to yield, to sleep.
Я приехал сюда чтобы забыться.
I came here to forget.
Трахаться, чтобы забыться.
Fuck to forget.
Никто не хочет забыться?
No one has anything to forget?
Он в отчаянии. Он потерял свою возлюбленную и идет в ночной клуб в надежде забыться,..
He's lost the girl he loves and he comes to this low nightclub, trying to forget.
Чтобы скорее принять дозу и забыться.
The hours are just a bit more inclined to shadows.
Легче забыться в наркотиках... чем бороться с жизнью.
It's easier to lose yourself in drugs... than it is to cope with life.
Скорость и риск помогли мне забыться.
I guess all the speed and danger helped take me out of myself.
Твоя музыка - вот единственное, что помогает мне забыться.
Your music is the only thing that helps me forget.
Ты - видение, которое может напомнить что-то смутно, как дежа вю, и тут же забыться опять.
You are a rumour, recognizable only as déjà vu and dismissed just as quickly.
Да, я пью, чтобы забыться. Забыть о печальном положении, в котором я оказался.
oh yes, I drink in order to forget, to forget the sorry state into which I have fallen!
чтобы забыться.
So let's at least enjoy our last night.
Как ты мог так забыться!
You know better than that.
Мне просто нужно было выпить, чтобы забыться.
I just had to wash away the pain.
Он хочет забыться в работе.
Losing himself in his work, poor thing.
Это не должно забыться, генерал.
It should not get old, General.
Друг, я могу забыться тет-а-тет, но в остальном... - скажи, ты знаешь, кто я?
I can forget myself in private, but elsewhere, I pray do you remember me.
Сюда приходят, чтобы забыться, ясно?
For most of us, this is a forgetting place.
Подробности, которые через пару дней могут забыться.
You know, things that you could forget about after a day or two.
Мы хотели забыться, хотели убежать от самих себя.
We dressed up all the time to try to escape ourselves
Они пьют, чтобы забыться.
They drink to forget, obviously.
Порой, вам просто необходимо забыться в работе.
Sometimes, you just have to lose yourself in your work.
... Он пробовал забыться, телевизор смотря но совесть догнала его, ведь в лесу же беда.
... He tried to forget all about it by watching TV but his conscience caught up with him and to the forest he did flee.
- Иногда с Остином можно забыться.
- Sometimes with Austin, you can forget.
Мы не стремимся развеяться, забыться, утратив здравый смысл. Отнюдь.
We're not being frivolous.
Кто не прочь забыться в танце?
DJ's here. Who's up for a boogie?
Ну.. ничего не поможет лучше забыться чем слёзы
Well, there's nothing like a good cry to release the tension.
Попытаемся забыться за телеком.
Hours of mind-numbing escapism.
Пью, чтоб забыться.
I drink to forget.
Я все еще переживаю из-за разрыва с Куртом, и все это с Дагом, просто ради секса, чтобы забыться.
I'm still getting over this breakup with kurt and this thing with doug would stju be rebound sex.
Ой, только не надо о сексе, чтобы забыться.
Oh, don't get me started on rebound sex.
Дорогие туфли предполагают наличие хорошего дохода, крепкие напитки среди бела дня означают, что ты ищешь любой способ забыться и, как и я, лечишь сердечную боль тем, что будет даже покрепче моего коктейля.
THEN THIS ONE WILL BE EASY. RIGHT? BECAUSE WE'RE ALL ON THE SAME TEAM.
Можешь лечь в кроватку и забыться сном.
- Yo, Po. - What you talking about? What'll work?