Задачи traduction Anglais
579 traduction parallèle
Должен вам сказать о важности задачи сегодняшнего вечера.
I cannot impress upon you too strongly the importance of tonight's task.
Для каждой задачи рождается свой человек. И я рожден для этой.
There is a man born for every task, and I was born for this one.
Мотопилы нет в условиях задачи.
A power-saw isn't the point.
Сообщи что мы выполнили все задачи и отправляемся домой.
Tell them we've completed all assignments and we're coming home.
Я решал задачи и посложнее.
Well, I've seen much more formidable objectives.
Я ставил перед вами непосильные задачи.
I've given you one impossible task after another.
Мне нужно выполнять задачи.
I need men to do the job.
Индустриальный кризис ставит сложные задачи перед свободным обществом.
'IndustriaI crisis provides a challenge to a free society.
Чтобы фейерверк удался, нужно решить географическую, математическую и театральную задачи.
To make successful fireworks, it involves geography, mathematics and theatre.
А когда Господь увеличит численность вашей паствы возвращайтесь ко мне и я доверю вам тогда более великие задачи.
And when the Lord increases the number of your flock... uh, come back to me... and i will entrust you then with greater tasks.
А не может быть задачи величественней чем приносить спокойствие всему миру.
There can be no greater task... than that of bringing peace to the world.
У нашего флота другие задачи.
The navy's got other things to do.
"Сочинения" и "задачи", оба слова - с ошибками.
"Essays" and "problems", both misspelt.
Мы же не собираемся веками рассматривать единичные задачи, навечно разделенные друг от друга...
We are not going to worry for centuries about single problems in little boxes...
Именно здесь Альфа-60 ставит себе задачи.
Here Alpha 60 sets itself problems.
У меня сразу же появились сомнения, когда я увидел, что вы выбрали для выполнения своей задачи не тот автомобиль.
A rather dubious honor when you consider that the accomplishment is predicated on the fact that you chose the wrong automobile.
Наших сил уже достаточно для выполнения задачи.
Our force already there is sufficient for the task.
Свои задачи он выполняет.
It served its purpose.
Являюсь ли я теми убийствами, которые совершила? Они ускользают от меня как те задачи, которые я уже выполнила, или к которым ещё не преступила.
Can I say I am these murders that I've committed with my hands and that elude me like a task not only when I'm done,
Вам сохранили жизнь. Теперь вы должны упорно трудиться для успеха этой большой новой задачи.
Now you must work hard for the success of this great new cause.
Я рекомендую направить нашу энергию на решение первостепенной задачи :
I strongly suggest we direct our energies toward the immediate problem :
Недостаточно данных для решения задачи.
Insufficient data to resolve problem.
Есть задачи, которые надо выполнить.
We have tasks to perform.
В мои задачи входит управление всеми системами корабля так что я постоянно занят.
My mission responsibilities range over the entire operation of the ship so I am constantly occupied.
- решение данной задачи.
- out of our current dilemma. - Mr. Spock.
Никогда у меня не было задачи сложнее.
I never had a more difficult task.
Наши Кварки должны быть освобождены для выполнения этой задачи, поэтому мы должны заменить их рабочей силы на наших домашних планетах.
Our Quarks must be released for this task, therefore we must replace their workforce on our home planets.
Таковы условия задачи. Нам предстоит найти ее решение.
We must find a solution.
Мы еще далеки от решения задачи. Это Ле Бизон.
That doesn't solve the problem.
Наши задачи будут таковы :
Our targets in Southern England are the following airfields...
Еспи я две задачи не успею решить, я сделаю одну.
If I can't do both of the math exercises, I'll do one.
Я должен показывать задачи Имепику.
I have to show my homework to lmelik.
Если две задачи не успею, решу одну.
If I can't do both exercises, I'll do one.
Если я две задачи не успею решить, я сделаю одну.
If I can't do both sums for math, I'll do one.
Нет, Голем Йоселе не пригоден для этой задачи.
No, the golem Yossele is not fit for the task.
Месье Тома, я вам прочту условия задачи?
Mr. Thomas, can I read you my problem?
Так ты понял принцип решения задачи?
At any rate, you understand the problem
Кухарка у плиты решает задачи, над которыми я бьюсь годами.
A cook calculated this and I'm working like a horse.
У нас есть группа для выполнения этой задачи.
We've got a group to perform this task.
А сейчас, то, что нам нужно сделать, это определить задачи.
Now, what we've got to do is to define the problem
В списке кандидатов для решения первой задачи у Шелленберга значился Штирлиц с его подопечным пастором.
For the first task Schellenberg chose Stirlitz with his pastor.
Я также подозреваю, что у тебя очень красивые и возвышенные задачи, и ужасно серьезно к ним относишься.
I also suspect that you've got very beautiful and sublime problems, and that you take yourself terribly seriously.
" Задачи, которые жизнь ставит в сфере освоения жилищного пространства, внесли размах в широкие шаги строительного фронта
" Challenges posed by life to spatial development have contributed to the expansion of construction work.
Общество, способное самостоятельно воссоздавать всё, что его будет окружать, выбрало особую технологию для изменения самого рельефа своей территории, т.е. основную базу для поставленной задачи.
The society which models all of its surroundings... has constructed its own special technology... for working the concrete base of this set of tasks : its own territory.
В виду финансового и энергетического кризиса, последствия которого непредсказуемы, перед промышленностью встают сложные задачи, которые нужно решить, и мы готовы это сделать.
The present unpredictable financial crisis... and industrial problem... concern us all.
Вы были приспособлены и запрограммированы для выполнения задачи!
You have been conditioned and programmed to complete a task!
Военные задачи имеют первоочередной приоритет.
Military priorities take precedence.
Если твоя душа холодна, лёгкие задачи станут трудными. "
If your soul is cold, easy tasks become difficult. "
Разумеется, у мистера Брумфилда есть еще один способ решать такие задачи.
Course, Mr Broomfield had another way with jobs like this.
Майор Буллен, вы твердо уверены, что я подхожу для этой задачи?
Er, Major Bullen, are you quite sure I'm the man for the job?
Я не собираюсь тебя критиковать, потому что у меня не было сегодня задачи проводить упражнение, это просто проба, завтра мы поупражняемся более раскрепощённо.
What I am going to say isn't to criticize I didn't want to make an excercise, just an approximation Tomorrow we'll excercise, more relaxed