Заката traduction Anglais
662 traduction parallèle
¬ следующей серии мы расскажем о неожиданных и иногда даже трагических событи € х, имевших место в ничего не подозревающем мире во времена заката Ћ — ƒ.23
Next week in the second of these two programs every man follows the bizarre and sometimes tragic events that LSD exploded down to unsuspecting world...
Не найду вас от заката до завтрашнего рассвета, оба свободны.
... find you... between midnight and sunrise tomorrow, freedom for both of you.
Он сказал, что не выйдет до заката.
He said he wouldn't follow till midnight.
Закатайте рукав.
Roll up your sleeve.
Закатайте рукав.
Roll it up.
Сожгите мисс Ливви в укромном месте и не возвращаетесь до заката.
BURY MISS LIVVIE IN A LONELY SPOT AND DON'T RETURN BEFORE SUNDOWN.
Заката?
SUNDOWN?
Заката.
SUNDOWN.
- Закатай мне рукав.
Roll my sleeve up.
Сейчас отлив, но до заката ещё будет прилив.
The tide's going out now, but it'll be high water again before dark.
До заката мы уже будем в Апачиуэлсе.
Now folks, if we push on, we can be in Apache Wells by sundown.
Местные лодочники не выходят после заката.
The native boatmen won't tie up there after dark.
Нет, но до заката увижу. Не терпится уже.
- No, but I aim to before sundown and I'm getting excited about it too.
Я вижу тебя только здесь,.. ... на фоне заката, ты словно уходишь вдаль.
I don't just see you here in front of the sunset, but you seem to go way back.
- Туман покроет все еще до заката.
Fog's gonna shut in thick before dawn.
Он не работает после заката.
That doesn't work after sundown.
Что-ж... пора закругляться, если мы хотим вернуться до заката.
Well... we'd better push off if we're gonna get to my cabin by sundown.
Я сказал, закатай рукав.
Roll up your sleeves.
Так не заслоняй лучи заката.
You're just blocking out the sunshine.
Это хорошо. Ты приплывешь в Хиросиму до заката.
You'll be in Hiroshima before sunset.
Закатай губы, парень.
Put a wreath on your nose, boy.
Закатайте ей рукав.
Uncover her arm, please.
А не изловишь до заката – скатится голова твоя с плеч.
If you fail to catch the fish by sunset, off goes your head!
Ничего, пусть потешится до заката.
Never mind, let him amuse himself until sunset.
Вас выпроводят через два часа после заката.
You will be sent out two hours after the sun sets.
- До заката.
- Before dawn.
Если поспешим, мы сможем успеть туда до заката 12-го.
If we set a faster pace, we could make it before sundown on the 12th.
Вы должны добраться туда до заката.
You've got to get there before sundown.
Каждую ночь с заката до рассвета, до специального уведомления, будет соблюдаться режим обесточивания.
Blackout conditions will be observed from sunset to dawn every night until further notice.
Но... До заката в свой шестнадцатый день рождения... она проткнёт себе палец... веретеном и умрёт.
But... before the sun sets on her sixteenth birthday, she shall prick her finger on the spindle of a spinning wheel... and die.
Ещё добрых полчаса до заката.
It's a good half hour'til sunset.
Закатай ее правый рукав.
Roll up her right sleeve.
Могли бы вы найти мне 8000 тысяч йен до заката?
Could you lent me 8000 thousand yen before dark?
Я видел ее до заката.
I seen it before sundown.
- Хорошо, закатайте рукава.
- All right, roll up your sleeves.
Закатайте рукава.
Roll up your sleeves.
Закатайте рукав, пожалуйста.
Your arm, please.
В городах покой - от рассвета до заката
Yet still cities are peaceful From white morning to white sunset
Покой в городах от рассвета до заката
Yet still cities are peaceful From white morning to white sunset
Знаете, что они не могут выйти до заката солнца.
You know that they can't come out until sundown.
Я принесу их тебе после заката... если боги позволят.
I will bring it to you after sunset, if the gods are willing.
Я буду здесь после заката.
I shall be here after sunset.
Закатайте правый рукав.
Roll up your left sleeve, please.
Нет, но я не приму пищу до заката.
I won't eat anything before the sunset.
Всего восемь с половиной часов до заката.
Only eight-and-a-half hours more before sunset.
В городе заката не увидишь, слишком много высоких домов.
This is the sunset we can't find in cities
Возьмите лошадей и езжайте в Рондадо, до заката.
L want you in Rondado before sun-up.
Закатайте свой рукав.
Roll up your sleeve.
Закатайте его левый рукав.
Roll up his left sleeve.
Один из них мой муж. Но они не пришли домой после заката.
One of them is my husband but they haven't come home even after dawn.
Мой брат и я, сыновья честного фермера, человека, который всю жизнь работал от рассвета до заката.
My brother and I are the sons of an honest dirt farmer.