Запрет traduction Anglais
996 traduction parallèle
Тот, кто нарушит этот запрет, будет наказан.
Whoever speaks to her will be punished.
Вот уж не ожидала, что ты нарушишь запрет госпожи директора
I wouldn't have expected you to disregard the Headmistress'orders so blatantly
Запрет самоубийству!
"His canon'gainst self-slaughter!"
Если он узнает, что я выходила из комнаты, то запрет меня, как он делал прежде.
If he finds I left my room, they'll lock me in like before.
Несмотря на запрет.
Despite protests from the supervisor.
- Несмотря на мой запрет!
- Despite my ban!
С судимостью на ринг у меня будет запрет, понимаешь?
I'd be barred from the ring, understand?
Согласитесь ли вы снять запрет? Позволите ли вы мне стать...
So, in that case, are you going to lift your veto?
Вы, доктор Гумберт, безусловно должны снять запрет на участие девушки в школьном спектакле.
That you, Dr. Humbert, should definitely un-veto that girl's nonparticipation in the school play.
Но я узнал, что несмотря на мой запрет...
But I learned that, despite my ban,...
Не взирая на наш запрет - действовал самовольно, не спрашивая у нас разрешения.
You've acted on your own, against our express wishes.
Учитывая историческое значение капитана Пайка в освоении космического пространства, запрет на какой-либо контакт с планетой Талос-IV отменяется ради этого случая.
In view of historic importance of Captain Pike in space exploration, General Order 7, prohibiting contact Talos IV, is suspended this occasion.
Он заставит доктора отменить запрет. От этого не будет никакой пользы.
I shall have your doctor overruled.
- Но это после того, как ты снял запрет.
- But only after you lifted the ban on laughter.
Напоминаю колледжу, что это зимний семестр и запрет на выход вводится с 17 : 00.
I'd like to remind the house that it's winter term... and that lockup is at 5 : 00 p.m.
Включает ли этот запрет г-жу Росс?
Does the clamp-down include Missis Ross?
- Это единственный его запрет.
He denies me nothing else.
запрет на посеЩение всех местных забегаловок!
The ban on visiting all local eateries!
Передайте ему завтра утром - немедленный и категорический запрет.
Send him tomorrow the immediate and categorical prohibition.
Толпа коронует его, А римляне наложат на него запрет.
The crowd crowned him king which the Romans would ban
Запрет проституции.
Abolish free prostitution..
Мне жаль, что я нарушила ваш запрет.
I'm sorry for going against you.
Hеобходимо снять подсознательный запрет
Needed to remove his inner block
Cалли решила не обращать внимания на запрет и yбежать тайком
So Sally decided to ignore her dad And sneak out anyway
Похоже, кто-то забыл про запрет на алкогольные напитки в братствах под надзором.
Looks like somebody forgot there's a rule against alcoholic beverages... in fraternities on probation.
Для меня уродливая герцогиня на картине - это запрет прикасаться к женщине пока Нидерланды находятся под оккупацией.
To me, the ugly duchess represents that I'm unable to touch a woman while the Netherlands is occupied.
( радио ) Одна из первых мер при чрезвычайном положении это ограничение личной свободы и запрет частного транспорта.
( radio ) One of the first measures during the state of emergency are the restriction of individual freedom and the ban on private transport.
Кто-то наплевал на запрет на оружие!
There wasn't supposed to be no guns!
Думаю, лучше будет, если Герман запрет вас в подвале.
I think a rather better idea would be if Hermann were to lock you into the cellar.
Запрет неугодных идей может быть обычным делом в религии или в политике, но это не путь к знаниям.
The suppression of uncomfortable ideas may be common in religion or in politics, but it is not the path to knowledge.
Запрет Эйнштейна на движение быстрее света будто бы противоречит здравому смыслу.
Einstein's prohibition against traveling faster than light seems to clash with our common sense notions.
Вы здесь, чтобы сообщить мне ваше решение, принятое вдалеке от меня, чтобы этот запрет стал ещё более суровым.
So you've come to give me notice of those decisions, you've made, far from me. To make this ban more forbidding still.
Никаких раз-два, уважаемый. Запрет - вы знаете.
A ban's a ban.
Понимаю, запрет запретами, но так незаметно... Цена не играет роли.
Nobody cares about...
- Я сказала ясно - запрет.
- I said it clearly, didn't I?
А что мне этот запрет? Это не судоверфь, а гостиница.
This is a hotel, not the shipyard.
Запрет Предприятий коммунального обслуживания для не имеющих лицензию Ненужных Укладчиков и федеральное Вход и инсПэкционный заказ.
Ban of Public Utilities for Non-Licensed Waste Handlers and a federal Entry and Inspection order.
По просьбе правительства мы сообщаем жителям Будапешта, что запрет на алкогольные напитки остаётся в силе.
At the request of the government we inform the inhabitants of Budapest, that prohibition of alcoholic drinks is still in force.
По словам некоторых источников, этот запрет повсеместно нарушается, в результате чего мирное население подвергается опасности.
According to some informations prohibition is being violated, as a result of which the peaceful population is endangered.
"В его основе - запрет дочерям Президента выезжать на дороги общего пользования в кабриолете".
The bill basically said that his daughters could not drive in a convertible on highways.
Когда мы признаем, что в этой стране запрет наркотиков не срабатывает?
When are we going to admit that drug prohibition is not working in this country?
¬ тот же вечер, мужчины из моей деревни отправились к чЄрной горе, и сожгли там чучело символизирующее ведьму, так что запрет останетс € в силе.
The very same evening, some men from my village went up the black mountain, made a doll just like the witch and burnt it, so that the ban would be in force.
Лишь небольшой запрет на беготню по саду.
ANYWAY, THE GARDEN'S OFF LIMITS TO THE YOUNGEST.
Вы не можете прийти в 500 ярдов Г Максимилиана Кади До тех пор, пока суд может поднять запрет.
You may not come within 500 yards of Mr. Maximilian Cady until such time as the court may lift the injunction.
Эти сьiновья исландских аристократов несколько месяцев ждали, чтобьi тьi снял запрет на путешествия и позволил моему кораблю отпльiть в Исландию.
The sons of the chiefs have waited months to go home.
" Соланж нарушила запрет родителей и пошла играть на улицу.
" Despite being forbidden to, Solange plays in the street.
"Запрет ожидания".
"Waiting prohibited".
- Это легко : "Запрет ожидания". Твоя очередь.
- It was easy : "Waiting prohibited".
Многие не католики думают, что запрет на свадьбу священника - безумство.
A lot of non-Catholics believe it's "wacko" for priests not to marry.
Я потребую в суде запрет на торговлю.
I will request the courts to issue a restraining order.
Пусть запрёт своего соловья в клетке нашей дочери - Катерины.
He'll put his nightingale in no other cage but hers!