Заря traduction Anglais
146 traduction parallèle
Я рано ложусь спасть, и иногда я встаю ни свет, ни заря.
It's but a cat's whisker ago I got up from breakfast meself.
Там ждут меня заря, друзья и бой.
The day, my friends and all things stay for me.
Пора мне, заря утренняя близка.
Now I must leave you. The dawn is near.
Заря на меня действует благотворно.
I looked so good all made up, but now I feel sticky.
"Это заря."
Is the dawn.
Посреди криков Эрминды вперемешку с вашими Я не высплюсь, а мне вставать ни свет, ни заря...
Between Germinda's yelling's and yours I won't be able to get up early
Свободная Заря.
"AURORA LIVRE"
Оригинальная конструкция, заря автомобилизма.Здравствуйте!
An original construction. The dawn of motoring. Hi, how are you!
И заря взойдет i
It'll start with teasing...
Но это действительно заря эпохи Водолея.
But it really is the dawning of the age of Aquarius!
- Заря решит ее исход. - Где нам сойтись?
- That would be ere the set of sun.
А мама обещала мне прекрасное платье с фатой, розовое, как заря...
And my mummy promised me a pretty dress, as pink as the red evening sky...
Ну так слушайте. Этот сварливый фермер вставал каждое утро ни свет ни заря и топал на работу.
See this grumpy farmer used to get up every morning before sunrise and stomp off to work.
Проснyвшись в рождественское утро, еще до того, как зажжется заря
Waking up on Christmas morning Hours before The winter's sun's ignited
Но что, если бы заря, забрезжившая на востоке Средиземноморья 2500 лет назад, не угасла?
But what if that light that had dawned on the eastern Mediterranean some 2500 years ago had not flickered out?
Встаёт заря в субботу, чтобы прилететь издалека.
Sun is rising On Saturday Voice is coming
Я вообще встаю ни свет, ни заря, в половине пятого.
I generally get up no light, no charge, at half-past four.
Заря нового дня.
The First Light of the Sun.
Он позвонил сегодня ни свет ни заря, просил прислать за рукописью кого-нибудь другого.
He called this morning and said not to send you again.
Над Массачусетсом взошла ранняя заря.
Light dawns on marble head.
Ты сегодня ни свет ни заря.
Good morning, Seraphin. You're an early riser.
Я поднял его ни свет, ни заря.
He had to meet me so early.
Когда его рука касается чьего-нибудь чела, самый жалкий, самый обездоленный из людей обретает мужество и следует за господином на поле брани, над которым уже занимается заря.
His hands touch people's heads- -and then even the most despised, the most rejected take courage- -and follow him to the battlefield in the first light of dawn.
Восходит заря новый эры.
A shiny new era is tiptoeing nearer
он сидел, не имея представления о времени суток, снаружи ничего не менялось, не наступал день, не опускалась ночь, и то ли брезжила заря, то ли сгущались сумерки.
He was sitting, not knowing the time of day, nothing had changed outside, morning didn't come, night didn't fall, day was beginning to break or night was beginning to fall.
Штейнбреннер приезжает ни свет ни заря.
See, Steinbrenner is, like, the first guy in at the crack of dawn.
Это был конец земного 2261 года и это была заря новой эры, новой для всех нас.
It was the end of the Earth year 2261... and it was the dawn of a new age, for all of us.
Но ты уходишь ни свет ни заря, и я едва вижу тебя, если не считать этой микроволновой трапезы, словно я какой-то бедный родственник.
But you run out of the house at the crack of dawn. I hardly ever see you. And when I do i s to get a microwave dinner tossed at me like I'm some charity case.
Над Лондоном встает заря.
The day begins in London town
Как цветы и заря
Like a flower As the dawn is breaking
А мы по твоей милости должны просыпаться ни свет ни заря.
And you still make us come so bloody early in the morning.
Эмили, я бы с удовольствием её послушал но товары прибудут ни свет ни заря.
You know, Emily, I'd love to hear it, but that shipment is arriving bright and early.
Не могу вести тяжелый разговор ни свет ни заря.
I can't handle heavy conversation at this ungodly hour.
Вы сегодня ни свет ни заря.
You're up bright and early this morning.
Валлери-Валлера! Похоронят меня друзья и проводит меня заря...
My friends carry me to the grave in tears and sorrow.
- И пока не погасла заря...
Before... the Sun goes to bed I'll go to... war.
Возлюбленные мои подданные, над вами занимается заря новой эры.
My beloved subjects, a new era is about to dawn.
Сегодня отец вскочил ни свет, ни заря.
Dad is a morning person.
Ни свет ни заря.
Nice and early.
Заря - купюры лучше сохраняются.
Wrong. Banknotes are better in the wallet.
- Поэтому я и разбудила тебя ни свет ни заря.
That's why I was in your bedroom so early, this morning.
В ней заключается дух Рождества, зарождения и праздника. Это заря новой эры. Именно этого мы добиваемся в 80 миллионах километров отсюда.
This is the spirit of Christmas, birth and rejoicing and the dawn of a new age, and that is what we're achieving
Почему мы должны прийти сюда, ни свет, ни заря, и работать грузчиками?
How can we come here so early in the morning to do this.
Что заря возвещает о начале дня?
That dawn is announcing the day?
И наступила... красная заря.
It has been... a red dawn.
Сначала "У Йоси", потом "Ласковый ягнёнок", напоследок "Банат" и "Заря".
'At Josa's','The Sweet Lamb', 'Banat'and'The Dawn'.
Ни свет, ни заря - на рынок?
Early to market?
# Но, мой друг, # # ты будешь как заря #
# But, my darling, # # you will be, will be #
... заря догорала
... "Sun's gong down" ( Dima started singing )
Пока не заблещет заря
Till the sunbeams sparkle at dawn
С ней, что блистающая, как заря, прекрасная, как луна, светлая, как солнце
She who looks forth as the morning, fair as the moon, clear as the sun!
заряжен 35
зарядка 20
заряд 80
заряд на 54
заряжается 33
заряжено 34
заряжай 137
заряжаю 66
заряжай на 22
заряжаем 17
зарядка 20
заряд 80
заряд на 54
заряжается 33
заряжено 34
заряжай 137
заряжаю 66
заряжай на 22
заряжаем 17