Звания traduction Anglais
286 traduction parallèle
Спасибо, что повысил меня до звания полноценнοго полковника.
Thank you. Thank you for promoting me to rank of full colonel.
Художник-декоратор как вы, Робер Дюмениль заслуживаете своего звания.
An art director like you, Robert Dumesnil, deserves to be decorated.
Рядовой, без чина, без звания.
I'm a private, no-class dogface.
Его невозмутимая храбрость достойна звания самурая.
He has the calm courage of the samurai.
Что же касается вашего звания то здесь, в "Силе 316", это мало кого интересует.
As far as your rank is concerned we're fairly informal about that in Force 316.
Работа, положение, звания - это ничто.
All these jobs, positions, ratings, it's all nothing.
За доказанную вами лояльность я от имени фюрера объявляю что вы повышены до звания штурмфюрера.
For your proven loyalty, I promote you, in the name of the Fijhrer, to the rank of Sturmfijhrer!
Родриго Де Вивар лишается звания рыцаря и отправляется в изгнание.
"be it known that Rodrigo of Vivar... " has outraged the Royal Personage and is hereby exiled for life.
Я был лучшим адвокатом, пока меня не лишили звания,...
Used to be one of the leading criminal attorneys before I was disbarred.
Не верьте никому, независимо от звания если вы не знакомы с этим человеком лично.
Trust no one, whatever his uniform or rank... unless he is known to you personally.
Он достоин награды. Звания генерала!
Cruchot will be a general one day.
Лучше научитесь различать звания.
You better learn to distinguish rank.
Дайте Клейтону их имена, звания и личные номера.
Give Clayton this man's name, rank and serial number. For all of them.
Ваши прежние звания здесь ничего не значат.
Your old titles mean nothing here, captain.
Я это скажу, даже если меня лишат звания адвоката и заключат в тюрьму, потому что я не могу назвать лучшей причины, чтобы быть заключенным в тюрьму и лишенным звания адвоката.
I say this from the bottom of my heart... even if I'm to be disbarred and jailed... for I know of no better reason... to be disbarred and jailed.
Во время войны его исследования по использованию электроники в военных целях способствовали его скорейшему повышению до звания майора.
During the war his vital research into the military application of electronics led to his rapid promotion to the rank of major.
что во многих отношениях чтобы заслуживать почетного звания "людей".
At the risk of shocking you... I daresay that in many respects... the natives are not far from meriting the honored name of "men."
Второе : если у вас разные звания - дисциплина запрещает.
Two... if you're of different rank, it's a breach of discipline.
Пятикратный кандидат на звания Мистер Олимпия. Он планирует одержать победу в этом соревновании в этом году у Арнольда.
Five times a contender for the Mr. Olympia title... he plans to win it this year from Arnold.
Мне дали отпуск по случаю присвоения звания оберштурмбанфюрера.
I'm on leave because I've been promoted to Obersturmbahnführer.
Благодаря этому вы можете лишиться звания капитана.
After all, you stand to lose your captaincy over this.
Но в молодости меня много били,... при чем били за то, за что потом давали звания,... премии.
But I have a lot in his youth had been beaten, Cem... when they were about to chto descendants gave titles... Prize.
За превышение полномочий, за недостойное звания офицера милиции поведение старшего лейтенанта Зыкина понизить в должности!
For exceeding his duties and responsibilities, for behavior unworthy of a police officer, senior lieutenant Zykin is demoted to a lower post!
Ты лишаешься звания Коня!
You are degraded from the rank of Horse!
Подполковник 26 лет на фронте, досих пор никто никогда не разжаловал меня на четыре звания.
Lieutenant Colonel. 26 years on the line, nobody ever busted me four grades before.
Сегодня утром прошла еремония лишения ее этого звания
She was stripped of her crown in a ceremony earlier today.
Это будет стоить тебе и звания, но, может, это снизит уровень твоего "эго".
It'll promote your rank, and maybe even demote your ego level.
Он человек без звания, состояния и постоянного ангажемента.
He is a man without rank, fortune or permanent engagement.
Вам отказано в присвоении звания, вашу роту перекупили.
Your captaincy's been refused and you've been purchased over for your company
Настоящим вы лишаетесь звания.
You are hereby stripped of your rank
Лишенного звания, повешенного.
Stripped of his rank, hung on a rope.
Трибунал лишил вас звания.
You were stripped of your rank by court martial.
Меня лишили звания и всех полномочий. Мне также запретили возвращаться на Кардассию.
I was stripped of my rank and commission and exiled from Cardassia.
Этот Уоллес... кажется он даже не имеет рыцарского звания, но он сражался страстно!
This Wallace... He doesn't even have a knighthood. But he fights with passion.
Это моя операция, и мои полномочия выше твоего звания.
They'll walk. This is my operation. I have tactical command that supersedes your rank.
Человек, предавший закон, лишается звания судьи.
Let the betrayer of the Law... be taken from our courts.
Звания-то просто так не дают.
Ranks aren't awarded for nothing.
Он был лишен этого звания два месяца назад.
He was stripped of his title two months ago.
Я имел в виду ваше желание дистанцироваться от звания Эмиссара.
Oh? I was referring to your desire to distance yourself from the title of Emissary.
Лорд Феннер хочет раздать твоих солдат другим батальонам, знамя отправить домой. Офицеры пойдут по обмену в другие полки, продадут звания или перейдут в наше распоряжение.
Lord Fenner suggested your men be given to other battalions, your Colors be sent home, and your officers exchange themselves into other regiments, sell their commissions, or make themselves available for our disposal.
Вот каково давать звания рядовым.
Comes of plucking up from the ranks.
Спасибо, доктор. Ваши звания говорят сами за себя.
Your credentials speak for themselves.
Ваши звания говорят сами за себя.
Your credentials speak for themselves.
Откажитесь от звания Первого Рейнджера и верните контроль над Рейнджерами касте воинов, которой он и принадлежал.
Refuse the position of Ranger One and turn control of the Rangers over to the warrior caste, where it belongs.
Отстань, или я лишу тебя звания и отправлю домой на грузовозе.
Leave us, or I shall have you stripped of rank and sent home in a transport.
- Вас лишат звания адвоката?
- Are you gonna be disbarred?
Меня лишат звания адвоката.
They're going to disbar me.
Командир Филби, властью Командования Земных Сил я повышаю вас до звания капитана и приказываю освободить от должности капитана Макдугана.
Cmdr. Philby, under the authority of Earthforce Command I am hereby promoting you to captain and ordering you to relieve Capt. MacDougan.
Вас с позором лишат звания и отдадут под суд военного трибунала.
You'll be dishonorably discharged... court-martialed and brought to trial.
Последним своим действием в качестве офицера Земных вооруженных сил капитан Джон Шеридан повысил Сьюзан Иванову до звания капитана полного ранга.
In related Babylon 5 news, in one of his last acts... as an officer in Earthforce Captain John Sheridan promoted Susan Ivanova to the rank of full captain.
и от звания чемпиона.
and the champion. There's something wwrong wwith the competition.