И дня не проходит traduction Anglais
73 traduction parallèle
Ни дня не проходит, чтоб я не подумал, что лучше было бы просто убить себя и покончить с этим.
Not a day goes by that I don't think it might be better... just to kill myself and be done with it.
И дня не проходит без того, чтобы я не видел его лица.
Not a day goes by I don't see his face.
У меня активный он-лайн профиль, и дня не проходит, чтоб мне не предложили сама знаешь что.
I have an active online profile, and not a day goes by that I don't receive an e-mail about you know what.
И дня не проходит...
There's not a day goes by...
И дня не проходит, чтоб я о ней не думал.
There's not a day goes past that I don't think of her.
У меня ни дня не проходит без мысли об этом. И я не хочу, чтобы ты отягощал свою душу таким.
Not a day goes by that I don't think about it, and you don't want that on your soul.
И дня не проходит, чтобы ты не высказал свое неудовольствие кому-нибудь.
Not a day passes where you do not show your disapproval against someone.
И дня не проходит, чтобы я не думал об этом.
Hardly a day goes by when I don't think about it.
И дня не проходит... чтобы я не думал о твоей маме и о том, что она упустила.
Not a day goes by without... me thinking about your mom and what she's missing.
И дня не проходит, чтобы я не жалел об этом, что её нет рядом.
Not a day has passed that I don't wish that she was still here with us.
Но самое главное... и дня не проходит, чтобы я не гордился твоим появлением в полиции.
For what it's worth... there's not a day goes by I'm not proud to have you on my force.
И дня не проходит.
Every day.
И дня не проходит, чтобы я не...
Not a day goes by that I don't
Послушайте, и дня не проходит, без того, что бы Мёрк не перестал казнить себя.
Look, a day doesn't go by that Merc doesn't beat himself up about it.
И дня не проходит, чтобы он не вспомнил их.
And not a day goes by when he doesn't bring it up.
И дня не проходит... чтобы я не хотел взять телефон... и позвонить ей.
Not a day goes by... I don't wish I'd picked up the phone... and called her.
И дня не проходит без того, чтобы этот мальчишка не попал в переплет.
And that kid cannot go one week without getting in trouble.
И дня не проходит...
Not one day goes by...
Не проходит и дня, чтобы я не чувствовал себя обманщиком.
There's not a day in my life that I don't feel like a fraud.
И с годами твоя мать и я были осчастливлены еще дважды. Не проходит и дня, чтобы мы не благодарили Бога за вас.
As the years went by... your mother and I were blessed twice more... and not a day goes by we don't thank God for all three of you.
Не проходит и дня чтобы я не... проснулась, думая о нем.
There's not a day that doesn't go by that I don't... wake up thinking about him.
Не проходит и дня, чтоб я об этом не думал.
Not a day goes by that I don't contemplate it.
Не проходит и дня, чтобы я не думал о тех, с кем служил кто так и не смог насла - диться миром без войны.
And not a day goes by that I do not think of the men I served with... who never got to enjoy the world without war.
Не проходит и дня, чтоб я об этом не подумал.
I worry about that every damn day of my life.
Не проходит и дня, чтобы ты не чувствовал себя здесь чужим.
Not a day goes by where you don't feel like an outsider.
Я забрал жизнь того парня. Не проходит и дня, чтобы я не жалел об этом.
You told me to trust my instincts.
Не проходит и дня, что бы я не думал о тебе.
Not a day goes by when I don't think about you.
Я коп вот уже 20 лет, и не проходит и дня без того, чтобы кто-то не пытался... рассказать мне оправдывающую себя историю.
I've been a cop for 20 years, and not a day goes by that someone doesn't try to sell me some self-serving story.
Но не проходит и дня, чтобы я не сожалел об этом.
But not a day goes by that I don't regret it. Why?
Не проходит и дня, когда я не думаю,
There's not a day goes by when I don't think,
Не проходит и дня, чтобы я по ней ужасно не скучала.
There isn't a day that goes by that I don't miss her terribly.
Не проходит и дня, чтобы я не думал о той ночи, Квентин..
There's not a day that goes by that I don't think about that night, Quentin.
Не проходит и дня, когда я бы не хотел помучить его так же, как он мучил других, и потом... прикончить его.
A day doesn't go by I don't think about subjecting him... to every horrendous torture he's dealt out to others and then end him. Aw.
Не проходит и дня, Кларк, когда я не жалею о том, что меня нет рядом с тобой.
Not a day goes by, Clark, when I don't regret not being able to be right here for you.
Слушай, я хочу, чтобы ты знал... что не проходит ни дня, чтобы я не думал о том, что ты сделал для меня и моей семьи.
Look, I want you to know... That there's not a day that goes by that I don't think about what you did for me and my family.
Не проходит и дня без мысли о том, как я швырну заявление об уходе в лицо Взяткеру Позолоту.
There's not a day goes by when I wouldn't like to throw my resignation in Reacher Gilt's face.
Не проходит и дня, чтобы я не жалел об этом.
Not a day goes by that I don't regret it.
Не проходит и дня, чтобы я не...
There's not a day that goes by that I don't...
Не проходит и дня без мечты о победе.
Not a day passes where I do not dream of honoring the dead in blood and victory.
Дорогой Майкл, не проходит и дня, чтобы я не думал о Су.
Dear Michael, I think Suu every day.
И не проходит и дня, чтобы я не думал об отваге, которую она проявила в тот день.
And not a day goes by where I don't think about the courage she showed that day.
Не проходит и дня, чтобы я не молился за неё и не помогал её семье.
There's not a day that goes by that I don't pray for that girl or reach out to her family.
Дня не проходит, чтобы я не желал и не молился, чтобы твоя мать была бы жива
Just like there isn't a day that goes by that I don't wish and pray that your mother was still alive.
И не проходит и дня, чтобы я не пожалела о...
And there's not a day that goes by - that I don't feel sorry for that- -
Не проходит и дня, чтобы я не хотел быть на его месте.
Not a day goes by I don't wish it wasn't me instead of him.
Не проходит и дня.
Not a day.
Не проходит и дня, чтобы мы не придавали земле одного или двух, обычно это железнодорожные несчастные случаи.
Ain't a day goes by we don't put some one or two in the ground up there, most from railroad mishaps.
Не проходит и дня без мыслей об этом.
There's not a single second in the day that I don't think about that.
Не проходит и дня, чтобы я не вспомнил ту милую маленькую мордочку.
Not a day goes by that I don't see that cute little face.
Не проходит и дня, чтобы я не жалел об этом решении, но это было мое решение.
Not a day goes by that I don't regret that decision, but it was my decision to make.
Если ты человек духовенства, любого духовенства, не проходит и дня, чтобы ты не думал, не мошенник ли ты.
If you're a man of the cloth, be it any cloth, not a day goes by that you don't look in the mirror and wonder, "am I a fraud?"