Не проходит и дня traduction Anglais
73 traduction parallèle
Не проходит и дня, чтобы я не чувствовал себя обманщиком.
There's not a day in my life that I don't feel like a fraud.
И с годами твоя мать и я были осчастливлены еще дважды. Не проходит и дня, чтобы мы не благодарили Бога за вас.
As the years went by... your mother and I were blessed twice more... and not a day goes by we don't thank God for all three of you.
Не проходит и дня чтобы я не... проснулась, думая о нем.
There's not a day that doesn't go by that I don't... wake up thinking about him.
Не проходит и дня, чтоб я об этом не думал.
Not a day goes by that I don't contemplate it.
Не проходит и дня, чтобы я не думал о тех, с кем служил кто так и не смог насла - диться миром без войны.
And not a day goes by that I do not think of the men I served with... who never got to enjoy the world without war.
Не проходит и дня, чтоб я об этом не подумал.
I worry about that every damn day of my life.
Не проходит и дня, чтобы ты не чувствовал себя здесь чужим.
Not a day goes by where you don't feel like an outsider.
Я забрал жизнь того парня. Не проходит и дня, чтобы я не жалел об этом.
You told me to trust my instincts.
Не проходит и дня, что бы я не думал о тебе.
Not a day goes by when I don't think about you.
Я коп вот уже 20 лет, и не проходит и дня без того, чтобы кто-то не пытался... рассказать мне оправдывающую себя историю.
I've been a cop for 20 years, and not a day goes by that someone doesn't try to sell me some self-serving story.
Но не проходит и дня, чтобы я не сожалел об этом.
But not a day goes by that I don't regret it. Why?
Не проходит и дня, когда я не думаю,
There's not a day goes by when I don't think,
Не проходит и дня, чтобы я по ней ужасно не скучала.
There isn't a day that goes by that I don't miss her terribly.
Не проходит и дня, чтобы я не думал о той ночи, Квентин..
There's not a day that goes by that I don't think about that night, Quentin.
Не проходит и дня, когда я бы не хотел помучить его так же, как он мучил других, и потом... прикончить его.
A day doesn't go by I don't think about subjecting him... to every horrendous torture he's dealt out to others and then end him. Aw.
Не проходит и дня, Кларк, когда я не жалею о том, что меня нет рядом с тобой.
Not a day goes by, Clark, when I don't regret not being able to be right here for you.
Не проходит и дня без мысли о том, как я швырну заявление об уходе в лицо Взяткеру Позолоту.
There's not a day goes by when I wouldn't like to throw my resignation in Reacher Gilt's face.
Не проходит и дня, чтобы я не жалел об этом.
Not a day goes by that I don't regret it.
Не проходит и дня, чтобы я не...
There's not a day that goes by that I don't...
Не проходит и дня без мечты о победе.
Not a day passes where I do not dream of honoring the dead in blood and victory.
Дорогой Майкл, не проходит и дня, чтобы я не думал о Су.
Dear Michael, I think Suu every day.
И не проходит и дня, чтобы я не думал об отваге, которую она проявила в тот день.
And not a day goes by where I don't think about the courage she showed that day.
Не проходит и дня, чтобы я не молился за неё и не помогал её семье.
There's not a day that goes by that I don't pray for that girl or reach out to her family.
И не проходит и дня, чтобы я не пожалела о...
And there's not a day that goes by - that I don't feel sorry for that- -
Не проходит и дня, чтобы я не хотел быть на его месте.
Not a day goes by I don't wish it wasn't me instead of him.
Не проходит и дня.
Not a day.
Не проходит и дня, чтобы мы не придавали земле одного или двух, обычно это железнодорожные несчастные случаи.
Ain't a day goes by we don't put some one or two in the ground up there, most from railroad mishaps.
Не проходит и дня без мыслей об этом.
There's not a single second in the day that I don't think about that.
Не проходит и дня, чтобы я не вспомнил ту милую маленькую мордочку.
Not a day goes by that I don't see that cute little face.
Не проходит и дня, чтобы я не жалел об этом решении, но это было мое решение.
Not a day goes by that I don't regret that decision, but it was my decision to make.
Если ты человек духовенства, любого духовенства, не проходит и дня, чтобы ты не думал, не мошенник ли ты.
If you're a man of the cloth, be it any cloth, not a day goes by that you don't look in the mirror and wonder, "am I a fraud?"
Ни дня не проходит, чтоб я не подумал, что лучше было бы просто убить себя и покончить с этим.
Not a day goes by that I don't think it might be better... just to kill myself and be done with it.
И дня не проходит без того, чтобы я не видел его лица.
Not a day goes by I don't see his face.
У меня активный он-лайн профиль, и дня не проходит, чтоб мне не предложили сама знаешь что.
I have an active online profile, and not a day goes by that I don't receive an e-mail about you know what.
И дня не проходит...
There's not a day goes by...
И дня не проходит, чтоб я о ней не думал.
There's not a day goes past that I don't think of her.
У меня ни дня не проходит без мысли об этом. И я не хочу, чтобы ты отягощал свою душу таким.
Not a day goes by that I don't think about it, and you don't want that on your soul.
И дня не проходит, чтобы ты не высказал свое неудовольствие кому-нибудь.
Not a day passes where you do not show your disapproval against someone.
И дня не проходит, чтобы я не думал об этом.
Hardly a day goes by when I don't think about it.
Слушай, я хочу, чтобы ты знал... что не проходит ни дня, чтобы я не думал о том, что ты сделал для меня и моей семьи.
Look, I want you to know... That there's not a day that goes by that I don't think about what you did for me and my family.
И дня не проходит... чтобы я не думал о твоей маме и о том, что она упустила.
Not a day goes by without... me thinking about your mom and what she's missing.
И дня не проходит, чтобы я не жалел об этом, что её нет рядом.
Not a day has passed that I don't wish that she was still here with us.
Но самое главное... и дня не проходит, чтобы я не гордился твоим появлением в полиции.
For what it's worth... there's not a day goes by I'm not proud to have you on my force.
И дня не проходит.
Every day.
И дня не проходит, чтобы я не...
Not a day goes by that I don't
Послушайте, и дня не проходит, без того, что бы Мёрк не перестал казнить себя.
Look, a day doesn't go by that Merc doesn't beat himself up about it.
Дня не проходит, чтобы я не желал и не молился, чтобы твоя мать была бы жива
Just like there isn't a day that goes by that I don't wish and pray that your mother was still alive.
И дня не проходит, чтобы он не вспомнил их.
And not a day goes by when he doesn't bring it up.
И дня не проходит... чтобы я не хотел взять телефон... и позвонить ей.
Not a day goes by... I don't wish I'd picked up the phone... and called her.
И дня не проходит без того, чтобы этот мальчишка не попал в переплет.
And that kid cannot go one week without getting in trouble.
И дня не проходит...
Not one day goes by...
не проходите мимо 26
не проходит 17
и дня не проходит 17
не пройдёт 29
не пройдет 23
не придется 60
не придётся 43
не принимай на свой счет 29
не принимай на свой счёт 20
не принимай это на свой счет 38
не проходит 17
и дня не проходит 17
не пройдёт 29
не пройдет 23
не придется 60
не придётся 43
не принимай на свой счет 29
не принимай на свой счёт 20
не принимай это на свой счет 38
не принимай это на свой счёт 18
не придет 53
не придёт 32
не прошло и года 20
не правда 627
не пропадай 69
не правда ли 2638
не преувеличивай 170
не проблема 602
не принимай близко к сердцу 109
не придет 53
не придёт 32
не прошло и года 20
не правда 627
не пропадай 69
не правда ли 2638
не преувеличивай 170
не проблема 602
не принимай близко к сердцу 109
не пришел 17
не притворяйся 262
не приходи 66
не произошло 17
не против 1067
не прошло и 18
не просто так 54
не прав 55
не пропустите 55
не произойдет 24
не притворяйся 262
не приходи 66
не произошло 17
не против 1067
не прошло и 18
не просто так 54
не прав 55
не пропустите 55
не произойдет 24