И тогда я поняла traduction Anglais
113 traduction parallèle
Потом мне показалось, будто ты дотронулся до моей руки,... и тогда я поняла, что ты жив и вернешься.
And I'd feel your fingertips touch mine and I knew you were still alive, and I was comforted.
И тогда я поняла, что я против этого.
And then I realized that I'm against that.
И тогда я поняла, почему в библии написано :
When I saw him I knew why it was written :
И тогда я поняла, что всё то, что я делала предложение Джошуа, враньё Россу почему я не могу поехать было просто способом...
Then I realized all this stuff I had been doing proposing to Joshua, lying about why I couldn't come was all just a way of... - Oh!
И тогда я поняла, что существо, которое я ношу в себе, не является Богом.
I realised then that the being I carried was no God.
И тогда я поняла, что он имел в виду.
WELL, THEN I KNEW WHAT HE MEANT.
И тогда я поняла, что мы с Брайаном - родственные души.
It was then that I knew that Brian was my soul mate.
И тогда я поняла, что на самом деле хочу искать проблемы, которые можно исправить, и исправлять их.
So I decided what I really wanted to do was... to find things that could be fixed and try to fix them, you know?
И тогда я поняла, что не могу убить его, что для человека вроде Барри есть вещи и похуже,
Then I realised I couldn't kill him, that there are worse things for a man like Barrie,
Благодаря тому, что они почти убили меня, я смогла завоевать их доверие, и тогда я поняла, что должна использовать этот шанс.
Granted they nearly killed me so I could earn their trust, but at this point, I felt I had to take a chance.
И тогда я поняла, что мой отец обнял меня на выпускном, не руками, а мысленно...
And then I realized my dad had hugged me at my graduation, not with his arms, you know, but with his brain.
И тогда я поняла...
And that's when I realized
И тогда я поняла... знаете... что она у меня может быть.
And that's when I realized, you know, it could be.
И тогда я поняла, что у меня просто переплелись сигналы.
and then i realized that i had my signals crossed.
И тогда я поняла... я поняла, они были далеки от этого, однажды я потеряю его навсегда он расскажет ей самый большой секрет.
And I knew then... I knew once they were away from here, once I had lost him forever..... that he would tell her the biggest secret of all.
И тогда я поняла, насколько сильной тебе приходилось быть.
Then i thought about how strong you've had to be.
И тогда я поняла, что я была неправа, она не рассказывала Джезу.
And then I realised I was wrong and she didn't tell Jez.
И тогда я поняла, Я должна сказать им правду.
That's when I knew I had to tell everyone the truth.
И тогда я поняла, что этим людям нельзя помочь.
And that's when I realized there was no saving these people.
И тогда я поняла, что в качестве модели, демонстрирующей обувь, смогу немного подзаработать.
And that's when I realised I could make some extra cash foot modelling.
И тогда я поняла, как одним махом решить обе проблемы.
And suddenly, I had the answer to fix two problems with one trip.
Он страдал, грозился уйти от меня, и тогда я поняла, что теряю, порвала с Дэвидом, и попросила Тома дать мне еще один шанс.
He was hurt, he threatened to leave me, and that's when I realized what I was about to lose, so I broke it off with David and begged Tom to give me another chance.
Тогда я поняла, что Англия, это не только норманны и саксы, враждующие друг с другом.
You taught me England is bigger than Normans and Saxons... ... fighting and hating each other.
Это и моя вина, а не только твоя,..... что я не поняла тогда, что никак не помогла тебе.
But it's my fault as much as yours for not having understood... - for not having taken care of you.
И вот тогда я поняла, что могу ненавидеть.
And after that, I knew what it was to hate.
Знаете ли вы, что я посмотрела из окна этим утром, когда шла наверх, чтобы еще раз взглянуть на моего героя, и увидела кое-что, чего не поняла тогда.
Do you know I looked out of the window this morning as I went upstairs, to have another sight of my hero ; and I saw something I did not understand then.
И именно тогда я поняла, что люблю тебя...
That's when I realised I loved you.
И вот тогда я поняла, что от тебя одни неприятности.
IT WAS THEN I KNEW YOU WERE TROUBLE.
- Тогда почему ты не ответила "Да"? - Потому что я слишком долго раздумывала. И поняла, что моя голова и моё сердце говорят разные вещи.
I realised my head and my heart were saying two different things.
Я тогда как раз прочитала, что будет после ядерной войны. И тут же поняла, что это неминуемо.
Because I read a report on the effect nuclear war would have on the world... and it was pretty clear to me at that point that this was definitely gonna happen.
Тогда я поняла, что эти духи может быть нашли... и убили.
I knew then that these spirits could be found... and killed.
И тогда я все поняла.
Then, I understood everything.
Я только тогда поняла, что все это время, только ты, защищал меня, и заботился обо мне.
[I realized once again that I was protected by you the whole time.]
И тогда я не поняла что он сказал.
Then I misunderstood him.
Я тогда сразу поняла, что трахну его в тот вечер... и в конце выйду за него.
I knew right then and there that I would fuck him that night and end up marrying him.
Ммм, ты знаешь, если бы мы на самом деле начали встречаться, после нескольких месяцев ты бы поняла, что ненавидишь то, как я смеюсь, а я не переношу то, как ты жуешь, и тогда мы бы расстались.
You know that if we really started dating after a few months, you'd realize that you hate the way that I laugh I couldn't stand the way that you chew and we'd break up.
Венди, которая тогда называла себя Вальтером, - я так и не поняла, что там происходило, то что там происходило, было источником абсолютного вдохновения
Well, Wendy, who then said she was Walter, I never quite worked out what was going on there, was an absolute inspiration, you know.
Мы стали с ней очень близки в итоге, тогда я поняла, как интересна она была настолько, что я и не предполагала.
We ended up connecting just more deeply, and I realized how much more interesting she was than I ever gave her credit for.
И тогда я действительно поняла.
And that's when it really hit me.
Как-то так вышло, что мальчик это упустил, а я упустила то, что он упустил, и так было до самого начала представления, и только тогда я поняла, что он не готов к такому сюрпризу.
Somehow your boy missed that, and I missed him missing it, and it wasn't till we were on the verge of the whole shebang that I realized what a surprise he was in for.
Я тогда неправильно все поняла и дала тебе пощечину.
That morning, I was mistaken, and slapped him.
Тогда она меня не поняла, потому что я плакал и мое нижнее белье было натянуто мне на голову.
The time, she did not understand me Because I was crying And my underpants had been pulled up over my head.
И когда я узнала о том, что он собрался делать в Йерехоне 11, тогда я поняла о причастности Питера
And that's when I found out about what he was doing with Jericho 11, and I also knew about Peter's involvement.
Именно тогда я поняла, что я не такая уж и хороша в сдерживании своих обещаний.
That's when I figured out I'm not so good at keeping promises to myself.
- Банковская ячейка. - И вот тогда я поняла, несмотря на то, что он скрывал от меня...
- And that's when I realized, in spite of everything he hid from me...
Тогда я огляделась вокруг и поняла что многие из наших соседей пропали.
And then I looked around and realized a lot of our neighbors were gone.
И... тогда я поняла, что через много лет, вспоминая эту дурацкую работу в закусочной, я буду думать : надо же!
And, uh, it made me realize that years from now, I'm gonna look back at this stupid diner job and I'm gonna think, wow,
Я так и не поняла, почему ты убежал тогда так быстро.
I never understood why you ran off so quickly.
Тогда я поняла, что извращенцы заплатят кучу денег, чтобы смотреть, как мы его готовим, что Илай и подтвердил. Ещё он помог мне установить камеры.
Well, I realized that perverts would pay a lot of money to watch us make it, which Eli confirmed, so he helped me set up the cameras.
И вот тогда я поняла, почему я ходила к преподобному Хэйеру все эти годы.
That's when I realized why I'd been going to Reverend Hayver all these years.
И тогда я наконец-то поняла, с кем я хочу быть.
And I finally knew who it would be with.