И того traduction Anglais
28,894 traduction parallèle
Из-за такого столкновения вымерли динозавры и большая часть остальной жизни того времени.
Such a collision wiped out the dinosaurs, along with most other life at the time.
Это три ника одного и того же человека.
They're three screen names owned by one man.
Помимо данного факта и того, что пристрелили его на выходе из дешёвого мотеля, что-то мне подсказывает, что наша "рыбка" уплыла на север.
Between it and the fact that he was shot outside a cheap motel, I cannot help but think that your catfish has migrated north.
Есть ли записи того, как Джонни и Престон ссорятся?
Is there any footage of Johnny and Preston arguing on the tapes?
– Но сейчас мы хотим одного и того же.
With good reason. We both want exactly the same thing right now.
Но сейчас я голос вашего сына, и, если вы хотите помочь мне найти того, кто это сделал, вы должны работать с нами, а не против нас.
But right now, I'm a voice for your son, and if you want to help me find who did this to him, you got to work with us, not against us.
И независимо от того, окажутся его заявления правдой или нет, очевидно, ум мистера Коула был выдающимся.
And whether his assertions turn out to be right or wrong, clearly Mr. Cole had a singular mind.
И вместо того, чтобы порвать с ним, она решила его упрятать.
Instead of ending it, she wanted to take him down.
О, ты весь извёлся из-за того, что мы поселились в офисном здании, вот ты и хочешь, чтобы мы его возненавидели и перебрались туда, куда тебе захочется.
It's eating you up that we moved into an office building, so now you want us all to hate it so we can move to wherever you choose.
До того, как служба иммиграции накинется на него, и утащит, как злой пеликан.
ICE swoops in and takes him away like some angry pelican.
Он о том, как в течение последних 40 лет, политики, финансисты и технологические утописты, вместо того чтобы взглянуть в лицо реальным сложностям мира, отступили.
It is about how, over the past 40 years, politicians, financiers and technological utopians, rather than face up to the real complexities of the world, retreated.
Они считали, что вместо того, чтобы пытаться изменить внешний мир новый радикализм должен попытаться изменить то, что было в головах людей, и делать это через самовыражение, а не коллективные действия.
They believed that instead of trying to change the world outside the new radicalism should try and change what was inside people's heads, and the way to do this was through self-expression, not collective action.
Но влияние на израильтян того, что их христианские союзники сделали здесь и в десятках других мест вокруг этого лагеря будет огромным.
But the effects on the Israelis of what their Christian allies did here and in dozens of other places around this camp are going to be immense.
Мы создаём мир, где любой желающий, в любом месте, может выражать свои убеждения, независимо от того, один он или нет, без страха принуждения к молчанию и подчинению.
We are creating a world where anyone, anywhere, may express his or her beliefs, no matter how singular, without fear of being coerced into silence or conformity.
... гражданская деятельность по исследованию космоса или что-то вроде того, и это не имеет ничего общего с какими-либо военными вещами.
.. civilian activity for investigation of space and something like this and it has nothing to do with any military things.
Из каких-то бессвязных бредов маньяка, перехватов подпольного характера перехватов открытого радио или типа того, а также других источников, его цитат, можно собрать аккуратно-сложенный пакет, демонстрирующий агрессивные намерения человека против Соединенных Штатов и их европейских союзников.
From the somewhat incoherent ravings of a maniac, both interceptions of a clandestine nature and interceptions of an open radio broadcast or whatever, as well as other sources, quotations of his, one can assemble a neatly-put-together package demonstrating that the man had violent interests against the United States and its European allies.
Где вещи настолько сложны и взаимосвязаны, а современные технологии настолько потенциально опасны, что просто невозможно предсказать результаты того, что вы делаете.
Where things were so complex and interconnected, and modern technologies so potentially dangerous that it was impossible to predict the outcomes of anything you did.
И, более того, интеллектуальные агенты в онлайне предсказывали, что люди будут хотеть в будущем, и как они будут себя вести.
And, increasingly, the intelligent agents online predicted what people would want in the future and how they would behave.
Но вместо того, чтобы столкнуться со сложностям Сирии, Израиля и палестинской проблемы,
But rather than confront the complexity of Syria and Israel and the Palestinian problem,
Он и его зрители знали, что многое из того, что он говорил, имело мало отношения к реальности.
He and his audience knew that much of what he said bore little relationship to reality.
Да, и это случилось за час до того, как её смена закончилась.
Yeah, and this happened an hour before her shift ended.
И когда я сказала, что НИкки явился причиной того, что Джина подсела на наркоту, она была вся моя.
And once I convinced her that Nicky was the reason Gina got sucked into the drug life, it was fish on.
Не, из-за того количества гормонов, которые они скармливают этим птичкам, никто уже и не знает, сколько ножек у настоящей индюшки.
Nah, with the amount of hormones they pump into these birds, there's no right number of legs a turkey has anymore.
Как насчёт того, чтобы попытаться спасти последние пять минут нашего сеанса и поговорить...
But how about we try to salvage the last five minutes of our session and talk about...
М : И стоило ли всё это того?
And was all of this even worth it?
Но и со мной связано куча того, что полностью смутит тебя.
But there's a lot of things about me that would totally embarrass you.
И после того, что произошло, мне больше не нужны доказательства.
After everything that's happened, I don't need any more proof.
Того же, что и всегда. Того, что по праву принадлежит нам.
The only thing that we've ever wanted : that which is rightfully ours.
И после того, как он снимал фильм, он убивал мужчин?
And after he shot the video, he shot the men?
Если мы правы, то единственная возможность того, что эти фото оказались у Новака, это то, что он и был охотником.
If we're right, the only way Novak would've had these is if he were the one doing the hunting.
После того, как вас уволили, вы рассказывали всем подряд, что женщина, подавшая на вас в суд, вас и подставила.
After you were fired you told anyone who would listen that the woman who was suing you was the one who set you up.
Если вы думаете, что его и правда подставил кто-то, способный извлечь выгоду из того иска, поговорите с теми, кто его оплатил.
If you think that he was really set up by somebody who could profit from that lawsuit, you should talk to the people that actually paid for it.
Этот пистолет того же калибра, как и тот, из которого убили Демиана Новака.
It's the same caliber gun used to kill Damien Novak.
Он направлялся в комнату того мужчины, когда я подошла сзади и приставила пистолет к его спине.
He was on his way to that man's room when I came up behind him and put the gun to his back.
Хорошо, и если уж мы заговорили о профессионализме, я бы хотел отметить, что кондиционер кончился ещё до того, как я воспользовался ванной.
Okay, and if we're being professional, I'd like to just state that the conditioner was gone before I got in that room.
Однако яйца на вершине листа еще не созрели для того, чтобы вылупиться, и сейчас осы знают, что они здесь.
The eggs at the top of the leaf, however, are still too young to hatch, and now the wasps know they're there.
Она весьма независима, и выберет того самца, который ей понравится.
She is an independent lady, and she will select whichever male takes her fancy.
Озеленение стен и крыш наших зданий может создать богатую и обширную среду обитания, если мы того захотим.
Greening the walls and roofs of our buildings could create a rich and extensive habitat, if we wanted it to do so.
Если покупатель Грина знал, что против того ведется расследование, то мог занервничать и вывести Грина из игры.
If Green's buyer knew he was under investigation, he might have gotten nervous and then took Green out.
И кроме того, где я буду жить?
And besides, where would I live?
И именно за ним я отправился, после того, как приходили ваши агенты, чтобы повидаться со мной.
And that's where I was going after your agents came to see me.
Из-за того, как все закончилось между мной и твоим отцом, я не думала, что он захочет, что бы я участвовала.
The way things ended with me and your dad, I didn't think he'd want me part of this.
И после того через что я прошла, мои родители значат для меня все.
And after everything I have been through, my parents mean everything to me.
Он хочет всего того же, что и его отец.
He wants everything his father wants.
И начнём с того, что скажем правду.
And we start by telling him the truth.
И вместо того, чтобы позвонить в Службу спасения, вы решили попробовать скрыть все?
And instead of calling 911, you decided to try and cover it up?
А еще я хожу по лестнице, вместо того, чтобы пользоваться лифтом, клею усы и надеваю берет, чтобы пройти через вестибюль.
I've also been taking the stairs instead of using the elevator, and donning a moustache and beret for trips through the lobby.
Он всегда "заскакивает" по пути, после того, как публикуют рейтинги, чтобы сказать, что он меня взгрел и что он мой папочка.
He always "swings by" after the ratings come out to tell me he beat me and that he's my daddy.
Ты и правда думаешь, что я сделал бы это после того, как ты пришел сюда и оскорбил меня на глазах у моих друзей?
You really think I would do that after you come down here and insult me in front of my friends?
И всё из-за того, что так сильно тебя любила.
And all'cause she loved you so much.
Разве наша работа не тяжела и без того, чтобы он ошивался на нашем месте преступления и всё усложнял?
! Our job's not hard enough without this guy screwing up our crime scene and making our life more difficult?
того 1966
того не миновать 66
того парня 56
того самого 55
того же 77
того человека 16
и тогда 920
и тогда все 16
и тогда посмотрим 24
и тогда я 47
того не миновать 66
того парня 56
того самого 55
того же 77
того человека 16
и тогда 920
и тогда все 16
и тогда посмотрим 24
и тогда я 47