Измерение traduction Anglais
371 traduction parallèle
Я так полагаю, время - это четвертое измерение?
Oh, time being the fourth, I suppose?
Для чего тебе тогда измерение E?
Then what do you need E for?
Что такое измерение E?
What do you make the fifth dimension?
Я думала, вы поймете, когда увидите внутри другое измерение.
I thought you'd understand when you saw the different dimensions inside from those outside.
Ваше воображение откроет дверь в другое измерение... в другое измерение звука... зрения... разума...
You unlock this door with the key of imagination. Beyond it is another dimension... a dimension of sound, a dimension of sight, a dimension of mind.
За ней другое измерение измерение звука
Beyond it is another dimension - a dimension of sound,
измерение поля зрения измерение разума
a dimension of sight, a dimension of mind.
Каждое наше решение создаёт параллельную реальность, другое измерение, где...
Every single decision we make creates a parallel existence, - a different dimension where...
Проще... на непрофессиональном языке, клеточная... диссиминация означает, что наши тела были разобраны с помощью какого-то процесса и отправлены в четвертое измерение, а в определенный момент вновь собраны на этой планете.
To put it... in lay language, cellular... dissemination means our bodies were broken up by some process or other shot through into the fourth dimension and at a given point reassembled again on this planet.
Эксперименты, чтобы пройти через четвертое измерение были предприняты в 27 сегменте времени.
Experiments to pass through the fourth dimension were undertaken in the 27th segment of time.
Другая вселенная, другое измерение, возможно, занимающее то же место в то же время.
Another universe, perhaps in another dimension occupying the same space at the same time.
Врата в другие времена и измерение, если не ошибаюсь.
A gateway to other times and dimensions, if I'm correct.
Она как бы сместила меня вбок в ваше измерение.
It sort of slipped me sideways into your dimension.
То же время, то же место, только другое измерение.
Same time, same place, only a different dimension.
Слово "ужасно" приобрело для меня новое измерение.
Well, I try to make a habit of it. - Oh, what's this?
Измерение пространства вокруг нас нельзя измерить.
The dimensions of the space around us cannot be measured.
Для меня труба - как пропуск в другое измерение.
The trumpet is like a passport that enables me to travel to a new world
Это измерение полноты, где все более сильно, более выразительно.
It's a world of fulfilment, where everything is more intense
Так что несколько угловых минут - это очень малое измерение, особенно без телескопа.
So a few minutes of arc is a small quantity to measure especially without a telescope.
Кип крепко задумался и ответил примерно 50-ю строками уравнений, которые показывали, что очень развитая цивилизация может создавать и удерживать открытыми "червоточины", представляющие собой туннели через 4-е измерение, которые соединяют Землю с другим местом во вселенной, не требуя преодолевать фактическое расстояние.
Kip thought about it for a while and then answered with about 50 lines of equations which showed that a really advanced civilization might establish and hold open wormholes which we might think of as tubes through the fourth dimension which connect the Earth with another place without having to traverse the intervening distance.
Точное измерение времени позволило совершать великие морские путешествия для исследований и открытий, охвативших всю Землю.
( SPEAKING IN FOREIGN LANGUAGE ) 250 years later, the Earth was all explored.
Путешествие в другое измерение дает неожиданные преимущества, в своем роде, рентгеновское зрение.
Getting into another dimension provides, as an incidental benefit a kind of x-ray vision.
Где это третье измерение?
Where is that third dimension?
Но представьте, что существует четвертое физическое измерение.
But imagine that there is a fourth physical dimension.
Значит, третье измерение должно существовать.
There must be a third dimension.
Наш флатландец не мог представить третье измерение, но мог вычислить его существование.
Our Flatlander couldn't imagine a third dimension but he could sure deduce it.
Никто не может указать на четвертое измерение.
No one can point to the fourth dimension.
гипотетический тоннель или "червоточина" сквозь следующее измерение, место, которое затягивает материю и свет.
A hypothetical tunnel or wormhole through the next higher dimension a place sucking in matter and light.
Представьте, что мы возьмем небольшую массу, уроним ее на поверхность и увидим, как поверхность искажается или выгибается в третье физическое измерение.
Suppose we take a small mass drop it on the surface and watch how the surface distorts or puckers into the third physical dimension.
Пространство искривляется массой в дополнительное пространственное измерение.
Space is warped by mass into an additional physical dimension.
Если признать третье измерение на двухмерном полотне Сезанна, тогда приходится признать и преданный блеск в глазу лэндсировского спаниеля.
If you allow Cezanne to represent a third dimension in his two-dimensional canvas then you must allow Landseer his gleam of loyalty in the Spaniel's eye.
Предположительно, пятое измерение.
Inference, fifth dimension.
Мара была уничтожена, а не просто выслана в другое измерение.
- The Mara was destroyed, not banished to another dimension.
Я как представитель города графства и государства Нью-Йорка Я приказывают, чтобы Вы прекратили любую сверхъестественную деятельность и возвратились в своё место пребывания или в самое близкое параллельное измерение.
As a duly designated representative of the city county and state of New York I order you to cease all supernatural activity and return to your place of origin or to the nearest convenient parallel dimension.
Проход в другое измерение.
A gateway into another dimension.
"Прекратите бросать мусор в наше измерение".
"Quit throwing garbage into our dimension."
ћарти, ты не учел четвертое измерение.
Marty, you're not thinking fourth dimensionally.
Здесь, на краю нашей страны, всё обретает иное измерение.
Here in this part of the country, everything takes on another dimension.
Новое электронное измерение.
A new electric dimension.
Я боюсь, что шагну в другое измерение.
I'm afraid I'm gonna step into another dimension.
Вы путешествуете через другое измерение.
You are travelling through another dimension.
Какое оно, это ваше измерение?
What's it like, this dimension of yours?
Он тоже становится нематериальным, но когда мы возвращаемся в это измерение, все так же, как мы оставили - здания, деревья, даже наши тела.
It becomes non-corporeal as well, but when we return to this dimension, everything is just as we left it - the buildings, the trees, even our bodies.
Похоже, это другое измерение имеет свои преимущества.
Sounds like this other dimension has its advantages.
Когда это произойдет, Меридиан будет слишком нестабилен, чтобы перейти обратно в другое измерение.
When that happens Meridian will be too unstable to shift back to the other dimension.
Мы только что кинули Технодром в Измерение X.
We just blasted the Technodrome into Dimension X.
Я отправлю Крэнга с его Технодромом обратно в Измерение Х.
I'll blast Krang and his Technodrome back to Dimension X.
Мы перешли в другое измерение.
You think in such three-dimensional terms.
Слушайте, меня вам в своё маленькое странное измерение Геллеров не затащить!
Look, I refuse to get sucked into this weird little Geller dimension thing!
Другие верят, что кольца откроют путь в иное измерение.
Others believe it might open up a doorway to some other dimension.
Одним дыханием, Акатла создаст вихрь, своего рода эм водоворот, который затянет все на Земле в его измерение где любая недемоническая жизнь будет ужасно страдать и испытывать вечное мучение.
With one breath, Acathla will create a vortex, a kind of erm..... whirlpool that will pull everything on Earth into that dimension,..... where any non-demon life will suffer horrible and... .. eternal torment.