К тому моменту traduction Anglais
364 traduction parallèle
К тому моменту, когда тело привезли, температура снизилась не более, чем на семь градусов.
When they body was brought in, the temperature had fallen no more than seven degrees.
И вдруг до меня дошло,..... что, вероятно, Вы все к тому моменту, уже знали,..... увидев его имя в газете.
And when I could think again, it suddenly struck me that you had known all the time.
- Я вернусь к тому моменту, когда вы сорвёте банк.
- Oh, I'll be back before you break the bank.
- Она к тому моменту уже уедет.
- She'll have left by then.
Жизнь кипит вокруг! Слушай, Энджи, к тому моменту как Клара приедет домой, будет 1.30.
There's still plenty of action around.
Время его было очень дорого, поэтому напитки должны были быть выпиты и оплачены к тому моменту, как он сиозволял явиться.
Since his time was precious, they had to not only be drunk, but paid for when he deigned to appear.
Если я могу начать уничтожение всего зла здесь, тогда всё хорошее, что здесь есть выживет к тому моменту, когда Кортес причалит.
If I could start the destruction of everything evil here, then everything that is good will survive when Cortes lands.
Я близка к тому моменту, когда каждый аспект моего бытия, путём слияния и обобщения,
I'm no longer far away from that final instant when every aspect of my being, by means of fusion and synthesis
Займитесь этим, я хочу, чтобы устройство было готово, к тому моменту, как я вернусь
Get on with it, I want that machine finished by the time I get back
О, к тому моменту, как оно прибудет, они уже улетят.
Oh, they'll have left by the time it gets here.
Принятие решения займет годы, и к тому моменту вы уничтожите всю планету.
It takes years to reach a decision and by then, you've chewed up the entire planet.
К тому моменту, когда я пришла проверить Джо, она уже успела их разбросать.
When next I looked up from my dusting, she'd knocked them down.
Наверно это существо напало на Секера. Может быть, но Секер был к тому моменту уже все равно что мертв.
Maybe, but Secker was a dead man already.
- Если к тому моменту его не взорвут.
- If it hasn't been blown up.
Может и Николь вернется к тому моменту!
Maybe Nicole will be here when we return.
Потому что Мистер Дженкинс к тому моменту умер как факт...
Because it was already a fact that Mr. Jenkins had died.
Мы постараемся прибраться к тому моменту, когда вы вернетесь.
We'll try to clear it up by the time you get back.
К тому моменту, как они приехали, русский корабль уже отплыл.
When they got here, the Russian boat had left.
Думаю, к тому моменту, когда мы закончим здесь, тебе будет еще хуже.
I think you'll feel a good deal sicker before we're finished here.
С сохранением динамики, они возрастут до фактора 200 к тому моменту, когда волна достигнет Леммы II
At this rate, it will have increased by a factor of 200 by the time it reaches Lemma II.
Но к тому моменту, ты уже будешь стар и уродлив, и навсегда останешься простой посудомойкой.
You're nothing but a dishwasher. That one choice.
К тому моменту у него все уже довольно далеко зашло.
He was pretty far gone at that point already.
Двое или трое присоединились к нам, но к тому моменту стало ясно, что за мятежниками стоит большая часть экипажа.
Two or three others joined us, but it was clear by then that the mutineers had most of the crew behind them.
Да, но мы вряд ли успеем сделать все к тому моменту, когда они прибудут сюда.
Yes, but we won't have anything in place before they get here.
К тому моменту, как нас вызвали, было уже слишком поздно.
By the time we were called in, it was too late.
К тому моменту, как ты получишь это, я буду уже далеко.
By the time you get this, I should be long gone.
Неважно, остались ли к тому моменту соки в твоём мистере Торпедо. Нужно привлечь людей в кино.
It doesn't matter if you don't have those juices flowing down there in the Mr. Torpedo area, in the fun zone but you gotta get the people in the theater.
К тому моменту, как они разберутся, в чем дело, у нас будет Проксима. Все, что нам нужно будет делать затем, удерживать ее, пока не двинемся к следующей цели.
By the time they get turned around, we'll have Proxima then all we have to do is hold on to it while we move on to the next target.
Надеюсь, что все разрешится к тому моменту, как я подъеду.
Hopefully, it'll be sorted by the time I get there.
Материал уже будет готов к тому моменту, когда вы вернетесь в Медчасть.
The material should be there by the time you get back to Medlab.
Я рано встал, поэтому, к тому моменту, как я добрался до аэропорта, я захотел позавтракать.
I'd had an early start, and by the time I got near the airport, I was ready for breakfast.
К тому моменту я сама была в трансдентном состоянии сексуально - маниакального шока.
I had reached my own transcendental state. Pure Mr. Big obsession.
К тому моменту, как Доминион доберется до тебя, все, о чем ты будешь мечтать - это быстрая смерть.
When the Dominion is done with you, all you'll want is a quick death.
Понимаешь, моя жизнь подошла к тому моменту когда мне нужно нечто большее, чем просто хорошо проводить время.
You know, I'm getting to a point in my life where I need something more than just a good time.
Мы все должны быть готовы к тому моменту, когда придёт смерть и постучит холодной рукой в нашу дверь.
We all must be prepared when the cold hand of death comes knocking on our door. ( hard knocking )
К тому моменту - мне тоже.
By this time, neither did II
Я здесь ненадолго. И я хочу, чтобы ты набрал форму к тому моменту, когда я начну размазывать вас всех по стенке.
I want you at fighting weight when we start.
Я думал, что с монтажом к тому моменту закончим.
I thought the editing would be over by then.
К тому моменту я перестал использовать её как визуальный конструкт.
By then, I had abandoned her as a visual construct
Что если конец света примет форму чумы, тогда слишком много людей могут быть заражены к тому моменту, когда мы действительно...
If the end of the world comes in the form of a plague, too many people may be infected...
Если ты не достигнешь поверхности к тому моменту...
If you haven't reached the surface by that time...
Но все же у нас есть последовательность. Согласно отчету судмедэксперта, к тому моменту, когда их нашли, обе жертвы были мертвы около трех часов.
What... will you say to him?
Вряд ли ему светит предложение получше к тому моменту, как мы вернемся.
It's not as if he's gonna get a better offer by the time we get back, is it?
Выкурим огромный, сносящий башку, косяк по пути, чтобы мы были уже в отрубе к тому моменту, как закажем первую рюмку.
'We smoke a fatty boom-batty on the way'so we're munted when we order our first drink.
К сожалению, статистика говорит, что я буду ещё жив к тому моменту.
Unfortunately, the actuarial tables say I won't be dead yet.
Её уже к тому моменту не будет. Просто сходи и посмотри на неё вечером.
It's not gonna be there when you get back.Just come look at it tonight.
- К тому моменту как ты...
- Oh yes there is. You can go back perhaps.
Ладно, всё, закончили, дети. Мы подошли к тому самому моменту.
Ala, come on, guys, here we come.
Пассажиры, которые к тому моменту и так спали, просто продолжали спать, только сон их был более глубоким, чем прежде.
At a secret airstrip in Nevada, let's say, v whereupon, with the exception of the nine randomly chosen test subjects, all the sleeping passengers are carefully carried off the plane...
- К тому моменту, когда она стала досточно хороша для Корски она была старше большинства девочек на несколько лет, и она решила их сбавить.
What signs?
И каждый день мир немного приближается к тому ужасному моменту, когда битву крыльями бабочек, вызывающую ураган, уже не остановишь.
And each day the world comes closer to that terrible moment... when the beating of a butterfly's wings... unleashes a hurricane...