Как вам traduction Anglais
14,457 traduction parallèle
Не так необычно, как вам кажется.
Not as unusual as you'd think.
И как вам только удалось додуматься до всего этого, учитывая, что всю информацию вам на блюдечке преподнесли.
Yeah, the way you just made all those brilliant deductions with all that information that was just handed to you on a silver platter.
И как вам это?
How's that working out for you?
- Как вам это удалось?
- How did you manage it?
Как вам мой новый сюртук?
How do you like my new coat?
Как вам удалось?
So how did you figure it out?
Ну и как вам?
- So how do you feel?
Как вам удалось получить разрешение?
Put forth a convincing argument.
Как вам такое... будет похищен представитель ФБР.
Taste this- - an FBI executive is going to be taken.
Я понимаю, как вам будет сложно.
I underestimated how difficult this was gonna be.
- Как вам B-52?
- What about the B-52s?
Как вам новый бассейн, Джимми?
How's the new pool, Jimmy?
- Следовательно? - А как вам такое совпадение, вы сделали один звонок с этого телефона, и ваш адвокат тут же позвонил Джону Данхэму.
- I assume it's also a coincidence that after you made your one phone call from here, your lawyer placed an incoming phone call to Jon Dunham.
Не знаю, как вам стало известно.
I don't know how you got it.
И как это относится к вам?
And what does that have to do with you?
Но сегодня я обращаюсь к вам не как полицейский, а как сосед, что живёт и работает с вами вместе.
I'm not talking to you today as a police officer but as a neighbor who lives and works in our community.
Как бы мне вам объяснить?
How can I explain?
Без обид, но я могу только догадываться, как мало вам платит босс.
No offense, but I can only imagine how poorly your boss pays you.
Как я поняла, вам нужно поговорить с кем-нибудь об очень срочном деле, и если это так, в смысле, дело, то я именно тот, человек, которого вы ищете.
So it was my understanding that you needed to speak to someone about an urgent matter and if that is, in fact, the case, I am the authority that you're seeking.
Мне кажется, у вас есть нерешённые проблемы, заставившие вас заявиться на те похороны. Есть тысяча причин, по которым, как нам известно, вам даже близко подходить к ним не стоило.
It would appear to me that you have unresolved issues, which is why you turned up at that funeral yesterday - a funeral which you and me both know, for 1,001 reasons, you shouldn't have been anywhere near.
Так что, Шон... Как вы отреагируете, если я скажу вам, что криминалисты нашли в вашем фургоне пряди волос и ДНК Аны Васалеску?
So, Sean..... can you tell me what your response is if I tell you that our forensic people have found strands of Ana Vasalescu's hair, her DNA, in your van?
Забавно, как эти правила для жителей нижнего мира перестают быть таким важным делом, когда вам нужна наша помощь.
Funny how those rules for Downworlders stop being such a big deal when you need our help.
Как сейчас к вам, сэр, и было такое чувство, что по голове бьют меня.
As you be to me, sur, and felt the blow like'twas across me own head.
При всем уважении в к вам, сэр, намекает она именно на это. Чтобы я выпустил ее отца то того, как будет выплачен хоть пенни из его долга.
With respect to you, sir, it's what she intimates with her plea, that I should have her father released before a penny of the debt is repaid.
Как правило - да, но меня не часто навещают джентльмены, подобные вам. Которых интересует ассортимент моих золотых запонок.
Ordinarily, that would be the case but I don't have that many gentlemen such as yourself banging on my door, demanding to see my stock of gold cufflinks.
И хоть вам может нравиться, на что мой телохранитель готов пойти, мы с вами в курсе, что смотреть как кто-то тарабанит на клавиатуре – скучно.
And while you may enjoy seeing the lengths my new bodyguard is willing to go to, you know and I know that watching someone mash keys is boring.
Возможно, вам интересно, как я здесь оказался.
So, you may be wondering how I got here.
Перед тем как уйти, хочу сказать вам пару слов.
Before I go, let me leave you with this.
Как советник лорда Венганзы Вердуго, мой долг сообщить вам, что лорды приняли решение и оно окончательное.
As counselor to lord venganza verdugo, It is my duty to inform you, We have consulted with all the lords present here,
Мы представим его вам, как только мы закончим.
We'll submit it to you once we're done.
Да, но как человек, который звонил вам и рассказал, что он в больнице, узнал это?
Yeah, but how did the person who called you and told you he was in the hospital know it was him?
Я скажу вам где и скажу как, но я хочу к вам.
I will tell you where, and I'll tell you how. But I want in.
Венганса нужна мне, как и вам.
I want Venganza as much as everyone else.
Если вы предпочитаете второе, то вам нужно отбросить все свое дерьмо, и начать действовать как настоящая команда.
If you prefer the latter, you need to check your shit at the door, and start acting like a real crew.
Я вам докажу, что я из тех девушек, которые знают, как кидать сено.
I'll have you know I come from a long line of ladies who know their way around a pitchfork.
Если бы я знала, что вы все это делаете, я бы не относилась к вам, как к фашисту.
If I had known you were doing all of this, I never would have treated you like such a fascist.
Как бы то ни было... спасибо вам обоим за вчерашний ужин.
Anyways... thank you both for dinner last night.
Пожалуйста, оставьте ваши имя и номер, и перезвоню вам, как только смогу.
Please leave your name and number and I'll get back to you as soon as I can.
Луис Литт, какое совпадение, я как раз собиралась звонить вам, прикинуться вашей кузиной, и спросить, готовы ли вы принять мое предложение.
Louis Litt, what a coincidence, I was just about to call your office, say I was your cousin, and ask if you'd decided to take me up on my offer.
Тогда я скажу вам, потому что до смерти хочу кому-то рассказать, ведь там было как в фильме "12 разгневанных мужчин", и я был тем самым.
Then I'll tell you,'cause I've been dying to tell somebody,'cause it was "12 Angry Men" in there, and I was the one.
И если вашей банде повезет напасть на конвой и украсть ядерное устройство, вам иголки будут под ногти загонять, прямо как вашему боссу - Соломону.
And if your crew succeeds in its attempt to hit that convoy and steal the nuclear device, you're gonna get a needle in your arm, just like your boss, Mr. Solomon.
Зато я могу напомнить вам, как нам повезло быть знакомыми с Элизабет.
What I can do is remind you of how lucky we were to have had Elizabeth in our lives.
Как я могу вам помочь?
How may I be of service to you today?
Я вам сдал его, как обещал.
I turned him in to you like I promised.
Вам тяжело слышать, как она произносит ваше имя?
Is it difficult to hear her saying your name?
Мы считаем, что Джейн была ключевой фигурой "Песчаной бури", её отправили вам как Троянского коня, и мы следили за развитием событий.
We believe that Jane was a key member of Sandstorm sent to you as a Trojan horse, and we've been monitoring the situation ever since.
И я скажу вам, что сказал ему, как раз перед тем, как всадил пулю ему в башку.
I'm gonna tell you what I told him right before I put a bullet in his head.
Поэтому я буду говорить с вам как только захочу.
I'm gonna talk to you however the hell I want to talk to you.
Я не совсем уверен, как могу вам помочь.
I'm not sure how I can help you.
Даже если бы я знала, о чем вы говорите... и для записи, я не знаю... вы думаете что мир позволит вам преследовать мою семью после того как вы завели интрижку с моим мужем когда наш сын был похищен, вместо того чтобы искать его?
Even if I knew what you were talking about... and for the record, I do not... do you think that the world would let you come after my family now, after you spent your time screwing my husband when our son was taken instead of looking for him?
Посмотрите как танец живота может помочь вам сказать "пока" вашим складкам на животе.
See how belly dancing can help you say goodbye to your belly roll.
как вам это удается 17
как вам это удаётся 16
как вам удобно 16
как вам спалось 16
как вам кажется 136
как вам угодно 149
как вам это нравится 56
как вам такая идея 17
как вампир 18
как вам будет угодно 84
как вам это удаётся 16
как вам удобно 16
как вам спалось 16
как вам кажется 136
как вам угодно 149
как вам это нравится 56
как вам такая идея 17
как вампир 18
как вам будет угодно 84