English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Anglais / [ К ] / Как вы говорите

Как вы говорите traduction Anglais

1,074 traduction parallèle
Мы сделаем, как Вы говорите.
We will do as you say.
А Костелло мы посадим сюда, на этот стул. Если он такой тип, как вы говорите,..
And little Jef Costello will be sitting in this chair.
Если место такое, как вы говорите.
If the place was as you say.
Акута, как вы говорите с Ваалом?
Akuta, how do you talk to Vaal?
Если, как вы говорите, люди не решаются уехать отсюда, чтобы устроить свою жизнь лучше, то потребуется немало времени и сменится не одно поколение, прежде, чем что-то изменится.
If what you say is true, that people won't move to make a better life, changes like that take many generations. Isn't it wrong to assume that we...
Да. Как Вы говорите Вас зовут?
yes what did you say your name was?
Как Вы говорите? Сам принесет на блюдечке с голубой каемкой?
How did you put it - - he'll bring it himself on a little saucer with a blue border?
Если, как вы говорите, адвокаты уже подписали этот контракт
Lf, as you say... the lawyers have already signed the contract,
Они не люди с тонким вкусом, как вы говорите.
They're not as refined as you think.
Если, как Вы говорите, они станут совершенными бойцами, как же они могут проиграть?
If, as you say, they become the supreme creatures of war, how can they lose?
Так, как вы говорите, что Ванесса хранит музыку.
IT'S GOING TO FALL APART, OR--OR BLOW UP, OR THERE'S GOING TO BE AN EARTHQUAKE.
Если она действительно чувствует себя так, как вы говорите, значит, теперь это Марша.
BUT WOULD YOU TELL HER SOMETHING FOR ME? TELL HER I SAID IT'S PERFECTLY OK
- Если он хотя бы наполовину так умен, как вы говорите...
- If he's half as clever as you say...
Если он так умен, как вы говорите, он с этим разберется!
If he's as clever as you say he is, he ought to be able to sort it out!
Все равно, странно, что мы не обнаружили его раньше, если оно такое большое, как вы говорите.
Even so, it's odd we haven't spotted it before now, if it's as big as you say it is.
- Но при смерти, как вы говорите?
- But near to death, you say?
Я сделаю, как Вы говорите.
I'll do as you say.
Я хочу услышать, как Вы говорите.
Now, I want to hear, I want to hear you talk. We're gonna
Вот. Я хочу услышать, как Вы говорите.
All right, now, I want to hear you say it.
Я хочу услышать и понять, как Вы говорите.
I've got to hear how you say things. I'm not going to hurt you.
Если ТАРДИС так тяжела, как вы говорите...
If the Tardis is as heavy as you say...
Так зачем нам ехать в Логополис, если теория так проста, как вы говорите?
So, why do we have to go to Logopolis if the theory is as simple as you say?
Как красиво вы говорите.
How beautifully you speak.
Как вы там говорите?
How do you have the expression?
Теперь вы говорите, как Спок.
Now you're sounding like Spock.
- Что вы говорите? Как это его нету?
- What do you mean, why he's no more there?
Вы говорите как настоящий гид.
You speak like a guide.
Как долго, парни, вы говорите, сюда добирались?
How long did you boys say it would take you to get down there?
Как вы и говорите... невзгода найдётся для каждого.
As you say... everyone has their woes.
Рода, уходим сейчас же. Пожалуйста. - Как, вы говорите, вас зовут?
Rhoda, if you're so concerned about your mother, why don't you come down and see her for yourself?
- Вы говорите, как псих. - А живу, как нормальный человек.
That's why we will certainly come out on top again if we succeed in being defeated.
Вы говорите об этом так, как если бы это была ваша незамужняя тётка.
You talk about the thing as though it was your maiden aunt.
Так вы говорите, что всякий раз, как открываете дверь...
So you say, that every time you open the door...
Как вы легко об этом говорите.
How easily you say it.
Вы говорите так, как будто знаете.
You talk as if you do.
Вы говорите, Кэплен, как мелодраматический актёр.
Don't talk like a man in a melodrama, Caplan.
Ну что вы говорите! А как же Конституция? Это абсурд!
You want to abolish constitutional practice!
Как мне узнать, что вы говорите правду?
How do I know you're telling the truth?
Ваше величество, этот человек, о ком вы говорите, не был известен как Доктор?
Your Majesty, this man that you speak of, was he not known as the Doctor?
- Вы говорите, как главный руководитель!
- You sound like a head prefect!
Воровка? Вы говорите, как полицейский.
"Criminal?" Don't talk like a cop.
Ёй, как вы думаете, с кем вы говорите?
Here, who do you think you're talking to?
Вы так говорите, как будто они ваши старые друзья.
You make them sound like old friends.
Вот здесь вы будете работать... если вы действительно так хорошо разбираетесь в математике динамических потоков, как говорите.
This is where you'll be working... provided you're as good at dynamic flux mathematics as you say you are.
По летам вы молоды. А говорите, как старики.
At this rate, you're old at the age of 20.
Вы говорите, что до того, как мы прибыли сюда, мы отбыли отсюда?
You're saying that before we arrived here, we left here?
Как, вы говорите, это место называется?
What's the name of that place again?
Вы говорите так, как будто на их стороне?
You sound as if they'd bought you.
- Как, вы говорите, его зовут?
What's his name again? Brunet.
Банковские операции, о которых вы говорите, совершенно законны. Как советник по торговле, я обладаю иммунитетом и имею право открывать счета
I must advise you that your philanderings in the embassy have put your domestic arrangements in grave danger.
Вы говорите, мистер Тэлманн, как человек, лишенный наследства, равнодушный к живописи и рисованию, равнодушный даже к этому уголку поместья, которое вы так жаждете заполучить.
You speak, of course, Mr. Talmann, like a disinherited man. Uninterested in painting or draughtsmanship. Uninterested even in the prospect of the estate... you covet from this position.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]