Как и все остальное traduction Anglais
227 traduction parallèle
Как и все остальное.
It's like everything else.
Свисток - собственность правительства как и все остальное снаряжение.
Now, your whistle is government property just the same as all the rest of your equipment.
И сад, как и все остальное, был пустынен.
And the gardens, like everything else, were deserted.
Это турецкий для туристов... как и все остальное...
Just Turkish for tourists... like everything else...
Шахта закрыта, как и все остальное.
The mine closed down, like... like everything else. - Maybe things will get better now?
Это так же реально, как и все остальное.
It's as real as anything else.
Он был слишком молод, чтобы понять, что эта безжалостная пытка... что и боль проходит, как и все остальное.
He was too young to have learned yet another horrible thing... that even pain is fleeting, like everything else.
Как и все остальное, Ваше Высочество.
So has everywhere else, Your Highness.
Полагаю, скоро это исчезнет, как и все остальное.
I suppose it will go away in time, like all other things.
Как и все остальное на этой отвратительной планеты, вы адаптировались к вашей ситуации, чтобы выжить.
Like the rest of this verminous planet, you adapted to your situation to survive.
За счет заведения, как и все остальное.
It's on the house, like everything else.
Как и все остальное, куплено за деньги.
It was bought, like everything the rest.
Для нас поцелуй так же важен, как и все остальное
For us, kissing is as important as any part of it.
Она также важна, как и все остальное.
It's just as important as the others.
Думаю, включал как и все остальное.
They have as much a place as anything else.
Вроде как случилось. Как и все остальное, Тогда.
LIKE EVERYTHING ELSE BACK THEN.
Голо-имиттеры, как и все остальное, - копии.
The holo-emitters, like everything else, are copies.
Так, как и все остальное в современной Америке эта революция будет на экране.
Okay, like everything else in America today this revolution will be televised.
Так же как и все остальное.
Just like you've done everything else.
Ситуация такова, что вы уже должны им технологию для создания генератора, как и все остальное, что мы нашли, используя Звёздные Врата.
The point is that you already owe them the generator technology anyway.
- Как и все остальное.
- Along with all manner of things.
Как и все остальное, ну кроме твоей жизни.
And everything else... except your life.
И все остальное тоже прошло, как по маслу
And everything else went well too
Смертоносные организмы там были, против них не было защиты, и всё же небольшой процент населения выжил так же, как выжили мы, а остальное человечество валилось замертво вокруг них.
The deadly organisms were there. There was no protection against them, and yet a small percentage of people lived on, as we have lived, with the rest of the world of men dropping dead around them.
Как и всё остальное здесь.
Like everything else here.
В армии было так же, как и всё остальное.
In the Army, it was like everything else.
Такой же трёп, как и всё остальное!
It's a barrier like any other, no more, no less.
Охота как и всё остальное, большая рыба пожирает малую.
Hunting is like everything else, the big fish eats the little fish.
Радио и телеграф мертвы как и все остальное.
Don't ask me.
Их тела были иллюзией. Как и замок, и все остальное.
Their forms were an illusion, just like the castle and everything else.
Всё относится к политике. Как и всё остальное, взаимоотношения мужчины и женщины... имеют социально-экономическую основу.
Like everything else, the relationship between a man and a woman has a socioeconomic base.
Теперь оно принадлежит тебе, как и всё остальное здесь. Дом, мебель...
Now it belongs to you, like everything else here... house, furniture...
Как, впрочем, и всё остальное.
And of the conditions of the escape too.
- Как и всё остальное, что ты выдумываешь.
- Just like everything else you make up.
А правительство, видно, так и будет взрыв игнорировать, как и всё остальное?
Will the government ignore this explosion like everything else?
Ты доставил мне парочку неприятностей с прессой, но это ненадолго. Пресса покупается, как и всё остальное, как и ты сам! Когда захочу, тогда и куплю!
You caused me problems with the press, but they can be bought, just like I could buy you.
Она такая же упрямая, просто смешно, как и всё остальное семейство.
She's so stubborn. It's funny. Just like the rest of the family.
Думаю, на это можно делать ставки, как и на все остальное.
It's as good a thing to bet on as any, I guess.
Исключение оружия как улики, и все остальное, я думаю, это отвратительно.
Not letting the gun in as evidence... and the rest of it, I think that sucked.
Это в равной степени смертно, как и всё остальное.
It's no more nor less mortal than them.
Всё остальное. Как она себя держит, уверенно и сильно.
It is everything about her... the way she carries herself, confident and strong.
Как и всё остальное.
Isn't everything?
Путешествия здесь - как и всё остальное.
Travel here is like everything else.
Словно замужество, ребенок и все остальное - это только сон... - а теперь все стало так, как должно быть. - Да?
Like getting married and having a kid and everything was just a dream and now things are back like they're supposed be.
Прости меня, за то, как все это закончилось, за то, что стреляла в тебя и все остальное.
I'm sorry about how all this ended up, with me shooting you an'all.
Во все остальное время, как я вам сообщил, я считаю своим долгом постоянно пытаться сбежать и вернуться на свой корабль.
Beyond that, as I informed you it is my duty at all times to attempt to escape and return to my ship.
Как и всё остальное.
Along with everything else.
Я так же реален, как и всё остальное.
I'm still just as real as anything else.
И, Базен, как христианин, он, как бы верит этому, ну - как в Бога и во всё остальное.
And, you know, Bazin is, like, a Christian, so he, like, believes that, you know... in God, obviously, and everything.
Как и на всё остальное, что мне нравилось.
Hell, they didn't care about anything that was important to me. - Hey, now, that's not fair.
Сама мысль о том, что меня могут понять да и все остальное, тревожат мое сердце так, как ничто и никогда не тревожило.
The idea that I could be gotten because of circumstance or never get got is the worst feeling I've ever felt... and I have felt many bad feelings.
как и всё остальное 64
как и все 416
как и всё 25
как и обещал 128
как их зовут 103
как и я 2709
как и ты 2056
как и ты сам 17
как и у меня 180
как и он сам 28
как и все 416
как и всё 25
как и обещал 128
как их зовут 103
как и я 2709
как и ты 2056
как и ты сам 17
как и у меня 180
как и он сам 28
как и всегда 529
как идиот 158
как интересно 387
как и тогда 59
как известно 240
как и тебе 163
как и 203
как и вы 996
как и ты сейчас 16
как и прежде 122
как идиот 158
как интересно 387
как и тогда 59
как известно 240
как и тебе 163
как и 203
как и вы 996
как и ты сейчас 16
как и прежде 122
как и раньше 222
как и сейчас 111
как и он 274
как идет 24
как и моя мама 16
как и мы 577
как и то 166
как именно 194
как иначе 32
как и они 114
как и сейчас 111
как и он 274
как идет 24
как и моя мама 16
как и мы 577
как и то 166
как именно 194
как иначе 32
как и они 114