Как и раньше traduction Anglais
1,172 traduction parallèle
Руди, в наше время Орден так же закрыт, как и раньше.
- The present-day Order is just as reclusive as ever.
А этот Кливер все такой же милашка как и раньше?
Is that Cleaver chap still as cute as ever?
Все было хорошо, как и раньше.
Everything was okay, just like before.
Если он будет играть как и раньше, ничего не выйдет... и мы можем уже идти по камерам, Боб.
If he carries on playing like he did before he went off... we may as well all go home now, Bob.
Это дерево выглядит точно так-же как и раньше?
Does this tree look the same as before?
Всё как и раньше :
Always the same :
Но я тебя люблю так же как и раньше. - Я о тебе беспокоюсь и не знаю как тебе помочь.
But I love you just as much as I ever did and I'm worried about you, and I don't know how to help.
Просто жить сегодняшним днем, как и раньше.
Live in the present, take things one day at a time.
Мы найдем Баэра и используем его как раз, как и раньше.
We'll find Bauer and use him just like we did before.
Тогда мы сделаем козлом отпущения, как и раньше.
Then we'll make him the scapegoat just as before.
И, как я вам обещал раньше вы будете смотреть на меня, лежа на спине.
And as I promised you before you will look up at me f rom the flat of your back.
Ваша жизнь будет настолько же простая, насколько была и раньше до того, как вы услышали меня.
Your life will be simply as your life is until you hear from me.
И раньше чего? До того, как познакомить нас. Перестань.
Opening up the vast russian steppes, bringing civilization to the distant corners of the world.
Мы и раньше видели, как они приходили и уходили - доктор Мэри профессор Обнимашки...
We've seen them come and go before. Dr. Mary. Professor Hugs.
Если это поможет, мы с Джоан заглянем только на минутку и уйдем как можно раньше в знак протеста.
If it makes you feel any better, Joan and I will just make an appearance... and then we'll leave early as a sign of protest.
Кирк спас пелосианцев от исчезновения, так же, как и бэзианцев, и ченари, многими годами раньше.
Kirk saved the Pelosians from extinction, just as he had the Baezians and the Chenari, many years earlier.
Думаю, вы пытаетесь сохранить эту информацию от того чтобы она вышла на свет, как делали и раньше, агент Доггетт, вот что я думаю.
I think you're trying to keep this information from ever seeing the light of day, just like you did once before, Agent Doggett, that's what I think.
Просто небольшая вспышка, и все станет как раньше.
Just a little flash and everything goes back the way it was.
Я все еще мечтаю о том дне, когда я открою эту дверь... и он будет таким, как раньше.
I keep dreaming one day I'll open that door... and there he'll be just the way he was.
Я старая развалина, и вижу уже не так хорошо, как раньше.
I'm an old ruin. I don't see as well as I did.
Давайте, друзья, возьмёмся за руки, как раньше,... поднимем их и воскликнем : "О-го-го!"
So come on let's do that thing where we all put our hands in, lift them up, and go :
А на утро чувствуешь себя отдохнувшей и бодрой как никогда раньше.
And in the morning, you've never felt more rested.
как повернули и пошли прямо назад. Но повернули раньше... Но повернули раньше...
But we had turned before...
Для них всё без изменений. Я занимаюсь ими как раньше. И работаю.
I look after them like before and I work too.
Он скоро приедет, и мы, как раньше, пойдём с ним в зоопарк.
He'll come back soon, and we'll go to the zoo like we used to
Но Энн была так же прекрасна и беззаботна, как раньше.
But Anne, she was as beautiful and as carefree as ever.
... как производят самолёты в Гитлеровской Германии. Сядьте, Уинстон! Мы слышали об этом и раньше!
Let me describe to you the method of aircraft manufacturer sit down, Winston, we've heard it all before.
Ты уже не такой забавный, как раньше, когда ты жаловался и ныл.
Since you're not complaining and whining, you're no fun at all.
Девятый отдел засветился, и мы не могли действовать как раньше.
Section 9's existence got public, and we couldn't act secretly as before.
И теперь я вроде как сожалею, что не заметил этого раньше.
And now I kind of wish I'd noticed it sooner.
Знаешь... что случилось сегодня с Одри... это случалось со мной раньше... и не один раз, и... наблюдать за этим... наблюдать за тем, как она проходит через это... было просто странно.
You know what happened to Audrey tonight it's happened to me before more than once, and to watch it- - To watch her go through it was just weird.
Мой продюссер вызвал меня и сказал, что мои передачи на этой неделе были ужасны. И что если я не стану делать передачи так, как делала раньше,
My producer told me that my shows this week have been terrible and if I don't go back to doing things the way I was before...
- И ты не такая же, как раньше.
- And you're not the same.
Раньше всё внимание уделялось месту натурных съемок, тогда как теперь похо - же, что мы наедине с ней и её страхом.
Before it was all about the location. Now we're alone with her and her fear.
я раньше не знала, что в тропическом лесу индейцы раст € гивали свиные кишки и использовали их как примитивный телефон.
I never knew that the Indians of the rainforest used to stretch out pig intestines and use it as a primitive telephone.
В смысле, мы раньше встречались но потом остались просто друзьями, и как-то один раз здорово напились...
I mean, we were seeing each other a while ago but then we were just friends, and then there was one drunken night...
О, но я приехала немного раньше, и здесь нечего было делать кроме, как скармливать мармеладных мишек собакам-ищейкам, вызывая недовольные взгляды правительства США.
Oh, but I got here early and there was nothing to do except feed gummy bears to the bomb-sniffing dogs which, apparently, the United States government frowns upon.
Гоаулды больше не верят священникам Джаффа и не доверяют им молодых симбионтов, как раньше.
The Goa'uld no longer trust the Jaffa priests with their young as they once did.
Нам с Кершоу потребовалось две недели, чтобы проникнуть сквозь него, разобрать устройство, а затем вернуть всё обратно, как и было раньше.
Kershaw and I took two weeks to get in, take it apart, and put it back good as new.
Все задачи, которые раньше передо мной возникали, я решал с помощью классической ручной техники, включая даже фильм "Еда", где персонажи глотают столы и стулья, и мы видим, как у них трансформируются головы.
All that I've needed to do up until now I have done using classical, manual techniques, including the film Food where the characters... are devouring the tables and chairs and we see their heads change.
Желаю вам всех благ, здоровья, и чтобы все было, как раньше.
All the best... and... good health... and that everything will be as it used to be again.
Я видела, как он тут околачивался и раньше.
I've seen him lurking about before.
Ќо € прилетел в ѕариж на день раньше, наелс € "кислоты",.. ... и до самого вечера пил кофе в кафе, чтобы как-то прийти в себ €.
But one night I'm in Paris and I'm just tripping on acid and sipping lattes and such.
Чарли Чаплин, Шарло, самый великий человек в мире! И мы как будто никогда его раньше не видели.
Charlie Chaplin, Charlot, the most famous man in the world... and it's as if we've never really seen him before.
Сами болваны. Надо было раньше догадаться. Нет, ты не болван, ты как я, такой же умный и такой же добрый.
I'm stupid which I should think of no, you are no stupid, just like me
Раз всё останется так же, как было раньше, пусть уж не меняются и документы.
If nothing's gonna change, I'd just as soon it not change in the way things haven't been changing all this time.
Она уже не только моя и мамина, как раньше.
She's not just mine and Mom's anymore.
Ничто никогда не будет таким же, как раньше, между Доусоном и мной.
Things will never be the same between Dawson and me.
между Доусоном и мной всё больше никогда не будет, как раньше ".
I said to her, I said, "Look, Jo things will never be the same between Dawson and I."
Может, суть в том, что мы просто не преодолеем это, мы понимаем, что... мы не можем вернуться к тому, как всё было раньше, и мы ничего не можем с этим поделать, потому что те, кто мы теперь невероятно далеки от тех, кем мы были тогда.
Maybe that's the point, that we just don't get past it, we realize that we can't go back to the way things used to be and there's nothing we can do about that because the guys we are now are so far from the guys we were back then.
Я не запинался, не заикался, даже не стошнило, и им понравились мои рассказы, и это все было как-то нереально, потому что раньше ни - кому и никогда не нравились мои работы. За исключением тебя.
And I didn't stutter or stumble or throw up or anything, and they loved my writing, which is just totally, like, surreal, because no one has ever loved anything I've done except for you.
как и все 416
как и всё 25
как и обещал 128
как их зовут 103
как и я 2709
как и ты 2056
как и ты сам 17
как и у меня 180
как и он сам 28
как и всегда 529
как и всё 25
как и обещал 128
как их зовут 103
как и я 2709
как и ты 2056
как и ты сам 17
как и у меня 180
как и он сам 28
как и всегда 529
как идиот 158
как интересно 387
как и тогда 59
как известно 240
как и тебе 163
как и 203
как и вы 996
как и ты сейчас 16
как и прежде 122
как и сейчас 111
как интересно 387
как и тогда 59
как известно 240
как и тебе 163
как и 203
как и вы 996
как и ты сейчас 16
как и прежде 122
как и сейчас 111
как и он 274
как идет 24
как и моя мама 16
как и мы 577
как и то 166
как именно 194
как иначе 32
как и мы прощаем должникам нашим 51
как и они 114
как и ожидалось 105
как идет 24
как и моя мама 16
как и мы 577
как и то 166
как именно 194
как иначе 32
как и мы прощаем должникам нашим 51
как и они 114
как и ожидалось 105