Как мне поступить traduction Anglais
140 traduction parallèle
Как думаешь, как мне поступить, скорняк?
What should I do, mule skinner?
Ну что, я готов все поджечь, но как мне поступить с этими двумя болванами?
I'm ready to ignite. But what should I do with these two? Burn them?
( Йентл ) Как мне поступить в эту йешиву?
( Yentl ) How do I get into this yeshiva?
Я дал ясно понять, что вас нет дома, но она всё стоит! Как мне поступить?
I made it very clear that you weren't home, but look, she's still there.
Я не нуждаюсь в Ваших советах, как мне поступить, Пуаро.
- I do not need your advice on how to proceed, Poirot.
Я не знаю, как мне поступить.
I do not know what to do.
Как мне поступить, по-твоему?
What would you have me do?
Тогда я знаю, как мне поступить.
Then I know what I must do.
Передо мной стояла дилемма, и я не знал, как мне поступить.
I was presented with a dilemma and I didn't know what to do.
Я не знаю, как мне поступить.
I'm not sure what I'm going to do.
Дело в том, что не совсем понимаю, как мне поступить.
It's just I'm not quite sure what I should do.
" ты знаешь, как мне поступить?
And you know what I should do?
как мне поступить?
Hey, what should I do?
Итак, как мне поступить?
So, what should I do?
Как мне поступить правильно?
I'm okay.
Как мне поступить?
What should I do?
Я знаю, что я - ужасный человек. Но как мне поступить?
I know I'm a terrible person, but what should I do?
- Как мне поступить, Ари?
- What am I supposed to do, Ari?
Могу ли я поступить так, как мне велит совесть?
If I but follow the dictates of my conscience.
В это случае позвольте мне поступить как джентльмену, я должен уйти.
IN WHICH CASE, I SHALLNBEHAVE LIKE A GENTLEMAN, I SHALL GO.
Как мне следует поступить, вести себя как обычно?
What should I do, go and act casual?
Мне нужно поступить, как и ему.
To unmask this criminal couple, I must pretend to be mad.
- Ладно, Вилли, может мне тоже стоит поступить как ты?
Well, maybe I'll have to do what you did.
- Не знаю, нужно ли, и не знаю, как мне поступить.
I don't know what to do.
Как же мне с тобой поступить.
Which is what you are about to become.
Я невольно привязалась к малютке, беспокоилась о нём, но не была уверена, как мне следует поступить, и вот вечером следующего дня... я решила пойти поговорить об этом к нашему священнику.
I COULDN'T HELP TAKING TO THE LITTLE THING AND BEING ANXIOUS ABOUT IT. BUT I WASN'T QUITE EASY WHAT I SHOULD DO,
Не знаю, как мне следует поступить.
I don't know what I should do.
Скажите мне, как поступить, и я внемлю вам.
Tell me what to do, and I will do it.
- Как мне теперь поступить?
- What am I going to do?
Как мне поступить с девчонкой?
What do you want to do about the girl?
Иногда мне хочется поступить как Майк.
Sometimes I just wish I did like my brother Mike.
И как ты предлагаешь мне поступить?
What would you have me do?
Могу только сказать, что как бьI мне этого ни хотелось так поступить я бьIл не в силах.
In the end, all I can say is, as much as I woulïve lik ed to it just wasn't in me to do.
И вот как по-вашему мне было поступить?
But what was I supposed to do?
- Так скажи мне... как ты хочешь поступить.
So you tell me what you want to do.
В смысле, вам надо поступить так, как для вас правильно, но... и мне тоже.
I MEAN... YOU HAVE TO DO WHAT'S RIGHT FOR YOU. BUT...
Но мне интересно, как ты могла так поступить со мной?
I just don't know how you could do this to me.
Как же мне поступить?
How do I get around that?
И как только мне предоставился шанс сыграть в другую игру... я ни на минуту не задумывался о том, как поступить.
And once I had the chance to play a different game there wasn't a question in my mind how to go.
Как посоветуешь мне поступить?
- I'm thinking- - What do you think I should do?
Мне сделали предложение и... Я запуталась, не знаю, как поступить...
A man has asked me to marry him and... and I'm confused, I don't know what to do.
Может, я ошиблась, и мне надо было поступить, как другие. Устроить скандал и забрать то, что мне принадлежит.
Maybe I should have done like so many others who make a scandal and take back what's theirs.
Позвольте мне объяснить, как нам нужно поступить.
Let me explain how we should proceed.
Мне стоит поступить так, как Вы обычно поступаете, Рембрандт.
- I should do as you normally do, Rembrandt.
Паула, решай, как мне с ней поступить.
Paula you have the right to get even.
Сколько можно... сегодня выходной ; Как же мне поступить?
I'd better leave...
Ну а как мне следовало поступить?
What should I have done, watch you continue to screw u
Считаешь, что когда ты говоришь мне, что мне делать, я инстинктивно поступаю наоборот. И если ты не говоришь мне, как я, по-твоему, должен поступить, я поступлю так, как я должен поступить, по-твоему.
You think that when you tell me what I should do, my instincts are to push back, so that by not telling me what you think I should do,
Я знаю, как мне следует поступить.
I know what I have to do.
Отдай мне Шарлотту и не мешай мне поступить так, как я хочу, или начнётся война, которую мы оба будем не в силах прекратить.
Give me Charlotte, allow me to do things my way, or a war is coming which we will both be powerless to stop.
Так как мне следовало поступить?
So what should I do?
как мне жаль 109
как мне кажется 476
как мне 140
как мне тебя называть 28
как мне стыдно 18
как мне быть 69
как мне плохо 16
как мне больно 16
как мне нравится 67
как мне вас называть 19
как мне кажется 476
как мне 140
как мне тебя называть 28
как мне стыдно 18
как мне быть 69
как мне плохо 16
как мне больно 16
как мне нравится 67
как мне вас называть 19