Как мне сказали traduction Anglais
339 traduction parallèle
Около десятка, как мне сказали.
About 10, I think they told me.
- Я сделала так, как мне сказали.
What do I know? I just do what they tell me. Are you blind?
- которая считает его недостойным, как мне сказали!
And I heard she turned you down!
- Как мне сказали, он всю ночь провёл в баре.
Did you see my brother?
Это то, что он называет желудочным чиханием, как мне сказали.
It's what is called... gastric sneezing, I was told.
Как мне сказали, ты - главный ответственный... за эту колоссально идиотскую шутку.
The way I hear it, you were primarily responsible... for this colossally stupid prank.
Да еще и шотландец, как мне сказали.
Ah! Tha'are the vet. Cush!
- Лучше чем у тебя, как мне сказали.
- Better than yours, so I've been told.
Недобропорядочного, как мне сказали.
You'd better have a word with our Mr. McNeil.
А Вы, как мне сказали, работали детской медсестрой.
And you, it was said me, she was already a nurse pediátrica,
Вы с ним не очень ладили, как мне сказали.
The two of you didn't get along too well, I'm told.
Я ищу то, что, как мне сказали, находится у вас.
I'm looking for something in your possession, I was told.
Ну, в общем, с тех пор как я повстречала вас сегодня и вы сказали мне, что хотите что-то сообщить, мы были озадачены тем, что бы это могло быть, и мы решили, что вы собрались... жениться.
WELL, INDEED, SINCE I MET YOU TODAY AND YOU TOLD ME THAT YOU HAD SOMETHING TO COMMUNICATE, WE'VE BEEN PUZZLING AS TO WHAT IT COULD BE,
- Ну, после того, как мне так сказали и береговая охрана, да и все вокруг.
- Well, after they said you did, the coast guard and everybody.
Как будто мне сказали, что мир остановился.
It's as if someone told me that the world had stopped turning.
Кэрол, мне не понравилось, как вы сказали, что не пропадете.
Carol, I didn't like the way you said, "I'll get by."
Простите. Я укладывала волосы так, как Вы мне сказали.
I was fixing my hair the way you told me to.
Как мне сказали вещи распаковывать, я сразу понял, что у тебя все вышло.
- ( laughing ) When they told me to unpack, I knew you'd wrangled a stay over.
Мне сказали, что их род иссяк. А так как до сих пор не поступило никаких протестов, можно считать, что через полгода я буду законно владеть именем.
I've been told that the family has completely died out and since no protest has yet been entered, one may assume that in six months more the name will be legally mine.
Разумеется. Аяко запретила мне посещать его ещё до того как вы сказали.
Ayako forbade me to visit him even before you mentioned it.
Ну... вы мне как-то сказали, что я буду рождён только через 150 лет.
Well, a little while ago, you told me I wouldn't be born for 150 years.
Первое, узнать будите ли вы у меня адвокатом. А также, чтобы вы сказали мне, как я должен это сделать.
First to find out if I would have you as a lawyer, and also so that you'd tell me how I should go about it.
Как вы как-то сказали, сэр, мне еще многое нужно узнать про армию.
As you once said, sir, I've got a lot to learn about the army.
Извините, но после того, как вы мне это сказали... Надо мной сгущаются тучи, как ночной кошмар.
It's just when you say these things are closing in on me, it's like a nightmare.
Да, кстати, мне так и не сказали, как вас зовут.
Oh, incidentally, they didn't tell me what to call you.
Извините, сэр, но это единственный известный мне способ выполнить задание, как вы и сказали, я сейчас в этом по шее.
I'm sorry, sir. It's the only way I know to get the job done. As you said, I'm in it now up to my neck.
Но мне сказали, что он уже десять минут как мёртв.
I was told he was dead
- Как вы мне уже сказали.
- Like you say, guv'nor.
Так как вы сказали мне, что видели призраков, я был уверен, что это могло случиться именно здесь.
As you'd told me that you'd seen ghosts, I was sure that it could only be here.
Как Вы мне сказали.
... when you told me to.
Вы сказали мне такие слова, подло и тому подобное, которые я как честный человек никому не позволю...
But you used certain words, like cowardly and so on, that I cannot condone as a man of honor.
В больнице, когда он пришел в сознание и был вне опасности ему сказали, что его отец мертв и он начал смеяться, как мне рассказывали.
In the hospital, when he was conscious and out of danger and when they told him his father was dead, he began to laugh, I have been told.
Я помню, как вы мне сказали : Для меня время размышлений прошло.
I remember that day so well, everything, you said, " The time for reflection is over for me.
Мне сказали идти домой, так как я больше не могла хорошо видеть.
They told me to go home... because I couldn't see enough.
Мне помнится, вы как-то сказали мне, не правда ли, что вы совершенно уверены, что Мартин взял этот чек.
You told me - didn't you - that you were practically certain that Martin took that cheque?
Вы бы сказали мне, что мои рассуждения ошибочны, так как огонь - не единственная причина тепла.
You'd tell me my reasoning is faulty, since fire is not the only cause of heat.
Совершенно недавно мне очень живо приснилось, как Ваше Величество улыбнулись Доринке и сказали :
That your Highness smiled at Dora and said :
Да. Скажите мне это, как вы сказали ему.
Say it to me as if to him.
Я подбежал, как только мне сказали.
I came running when I heard.
Я не знаю, но мне сказали пиписька эскимоски холодная как лед!
"I don't know, but I've been told... "... Eskimo pussy is mighty cold!
На этом корабле прошу обращаться ко мне "вы Капитан", а не как вы сказали "идиот".
On this ship you're to refer to me as "idiot", not "you Captain".
Я и сама подыскивала работу, и мне сказали, что здесь как раз набирают.
I was looking for a job, which they said was available.
Мне сказали, вы интересуетесь антиквариатом. Как определять возраст и подлинность.
I was told you were interested in antiques, and how one can determine their age and genuineness.
Я хочу, чтобы вы как следует подумали и сказали мне точно, когда это возникло.
Siegfried : I want you to think back and tell me exactly when it happened.
Я ответил, как вы мне сказали.
- Yes, I told them what you told me.
И мне сказали, что в последнее время он вёл себя... Как бы это сказать?
I was told that his behavior had recently been, uh -
Если бы мне сказали, что я буду ужинать при свечах с Полом Шелдоном в своём доме, я бы проверила, как у них обстоят дела с мозгами.
If anyone had ever told me that one day I'd be having a candlelit dinner with Paul Sheldon in my own house, I would have checked both legs to see which one was bein'pulled!
Радио творит чудеса, как мне сказали, потому что мы видим не глазами, а умом, воображением.
But I'm afraid, mademoiselle, that will not work. Because the keys have nothing to do with it.
Как нам исправить такое ущербное наследие? Мне сказали, математики не будет.
I wish I could live off of creeds and mottos and all that shit.
Как мне сказали.
So I'm told.
Как щаз помню - вы сказали, что достанете мне машину без уплотнителя за 19500.
Darned if you didn't tell me you'd get me this car without the sealant for $ 19,500.
как мне жаль 109
как мне кажется 476
как мне 140
как мне тебя называть 28
как мне стыдно 18
как мне быть 69
как мне плохо 16
как мне больно 16
как мне нравится 67
как мне вас называть 19
как мне кажется 476
как мне 140
как мне тебя называть 28
как мне стыдно 18
как мне быть 69
как мне плохо 16
как мне больно 16
как мне нравится 67
как мне вас называть 19