Как ученый traduction Anglais
176 traduction parallèle
Как ученый, я мог бы ещё год подождать старта нашего проекта, даже пару лет.
As a scientist, I'd like to take a year. Two years.
Вы, как ученый, нет.
You, a civilian, cannot.
Физически он здоров. Но он больше не может функционировать как ученый.
Physically, he's perfectly normal but he can no longer function as a physicist.
Как ученый, ты должна понимать...
As a trained scientist yourself, you must realise...
Но вы, как ученый, должны понимать, что это невозможно.
And you, as a scientist, should know that that's not possible. Come.
Как ученый, я бесконечно преклоняюсь перед Паскалем. Но, как ученого, меня возмущает его приговор науке.
As a scientist, I respect Pascal, but his condemnation of science shocks me.
Как ученый и врач...
- As a physician and scientist...
Как ученый, Я предлагаю тебе сотрудничество.
As a scientist, I ask for your cooperation.
Вы как ученый, должны быть первым, кто оценил бы это.
You, as a scientist, should be the first to appreciate that.
Вы знаете, Вы ведете себя не как ученый.
You know, you don't act like a scientist.
Я приняла это решение как ученый.
This was a decision as a scientist.
Как ученый, он знал о многофункциональности, многих формах фосфора, которые все ядовиты.
Being a man of science, he knew of the many uses of the many forms of phosphorus, all of which produce a poison.
Все что тебе нужно сделать, это держать его в уверенности что он грандиозен как ученый. И как любовник.
All you have to do is feed his grandiosity and and play on his horniness.
Думаю, как ученый, вы меня поймёте.
I thought, as a scientist, you would understand.
Он был почти как ученый : в какой-то момент ему надо было выбрать актрису и он должен был посмотреть на мое тело, нет ли у меня каких-то дефектов.
Because he finally had to choose his actress, and he had to look at my body in case
Как ученый, вы должны знать, что абсолютной достоверности не бывает.
As a scientist, you should know there's no such thing as absolute certainty.
Эти проблемы ( выпуски ) говорят непосредственно с его компетентностью как ученый.
These issues speak directly to his competence as a scientist.
Я говорю не как ученый, Я говорю как человек.
I'm not even talking as a scientist, I'm talking as a human being.
Понимаешь, Синтия, я не хочу говорить как какой-нибудь ученый зануда, но я пытаюсь стать писателем.
You judt want to. Look, Cynthia, if I have to dound like a loudy dtiff that had a middion.
Не один ученый, даже такой, как он, не сможет предугадать что случится, в таких событиях, с таким количеством неизвестных.
Nor, scientist that he is, will he make any firm predictions about an event hedged with so many unknowns.
Сперва вы увидите, как учёный Фауст делает выбор между добром и злом, после чего продаёт душу Мефистофелю в обмен на могущество и славу.
First, you will see how the learned Faust kept choosing between good and evil until he signed himself over to Mephistopheles in exchange for fame and power.
Мой тебе совет, такой учёный как ты не должен... околачиваться в подобных злачных местах.
Here's some advice, a researcher like you shouldn't stop at seedy joints like that.
Не могу поверить, что такой учёный, как ты, верит этим байкам.
I still can't believe a scientist like you would seriously believe a story like that.
Такой выдающийся ученый, как Вы, не обязан никому давать отчета.
A great scientist such as yourself has to answer to someone?
Я помню. Как старший ученый рисовал ее в лаборатории.
I remember the senior Scientist drawing it in the labo...
Тогда вы учёный, как я сам?
Then you are a scientist like myself?
Ну, я думал, что ты, как предполагалось ученый?
Well I thought you were supposed to be the scientist?
Я знаю как невероятно это звучит для твоей юридическо-прагматических ушей, но в 1903 году венский учёный...
I know how incredible this must sound to your legal mind, but in 1903 a Viennese scientist...
Я протестую - как врач и ученый!
I protest as a physician and scientist!
Как врач и ученый...
As a physician and scientist...
Вы знаете, учитель всегда действовал, как бездушный ученый, как все обыкновенные мужчины. Он забыл про то, насколько важна любовь матери к ребенку.
'Do, re, mi, fa, sol, la, si, do
Та еще парочка настоящий капитан и безумный ученый, болтали о том, как долететь до звезд, а бармен говорил, что, быть может, нам уже достаточно. 16 лет.
The two of us, Captain Terrific and the Mad Doctor talking about reaching the stars and the bartender telling us maybe we'd had enough. Sixteen years.
Вы ученый, Доктор, как и я?
Are you a scientist, Doctor, like me?
Учёный брат Гервасий вернулся в свою келью почитать, в то время как остальные вышли на улицу, чтобы насладиться нежным июньским вечером.
The scholarly brother, Gervase returned to his cell to read while some of the others went outside to enjoy the gentle June air.
Уничтожение растительности без разбора может так изменить глобальный климат, как ни один учёный не может предсказать.
The indiscriminate destruction of vegetation may alter the global climate in ways that no scientist can yet predict.
Как один ученый другого, поздравляю вас.
As one scientist to another, congratulations.
Все, что я знаю, это что какой-то ученый хочет установить некое специальное оборудование, чтобы проследить, как шел на посадку Виктор Фокстрот, когда закончил сбрасывать скорость.
All I know is some scientist wants to take up some special equipment to monitor the approach used by Victor Foxtrot when she went through the deceleration phase.
Я видел, как он подавлен. В семье все было не учены гладко. И надо же, сколько проблем он нам всем создал.
He seemed demoralised, with a difficult marital situation and he's ended up being such a problem for us!
- Ладно Док, ты же вроде как учёный.
- Aw, come on, Doc, you're a man of science.
Я же ученый и верю, что перед тем как начать... нужно иметь почву под ногами.
But I am a scientist, and I believe, before one acts... one must have all the facts.
Учёный может утверждать, как поведёт себя электрон.
In science it's different. You can explain the behaviour of an electron.
Так как вы сами ученый, лейтенант, я уверен, что вы можете оценить всю сложность нашего положения и изящность решения.
Being a scientist yourself, Lieutenant, you can appreciate the difficulty of our dilemma and the elegance of the solution.
И ученый придерживается ее так же, как любой из нас.
And a scholar has a right to an opinion as any of us.
В это вы верите как учёный?
That's what you believe, isn't it, as a scientist?
Как учёный, я полагаюсь на фактические доказательства, а по этой теме как мне кажется, никаких точных данных нет.
As a scientist I rely on empirical evidence, and in this matter I don't believe that there's data either way.
Как учёный, я признаю это.
As a scientist I must concede that.
Я конечно не ученый, но..... может быть, сделаем как Бен Франклин?
I'm obviously no scientist but uh,... couldn't we use that Ben Franklin thing?
Продолжай в том же духе, и из тебя выйдет знаменитый ученый муж, как твой дядя Мендель!
Keep it up and you'll be a great scholar like your Uncle Mendel.
Я понимаю, что Ваш супруг воистину вдохновенный учитель, равно как и знаменитый ученый муж, который наполняет сердца наших детей любовью к Торе!
I understand your husband is a truly inspired teacher... as well as a great scholar.
Возможно, вы сможете экстраполировать следующее... если вы настолько превосходный учёный, как утверждаете.
Perhaps you can extrapolate the next one... if you're as accomplished a scientist as you claim to be.
Никто не болтаеттакой чепухи, как влюблённый учёный.
Give me a wise man of science in love.
ученый 136
учёный 85
как у вас дела 470
как у тебя дела 680
как у нее дела 85
как у неё дела 59
как успехи 234
как у тебя 479
как у нее 37
как у него дела 206
учёный 85
как у вас дела 470
как у тебя дела 680
как у нее дела 85
как у неё дела 59
как успехи 234
как у тебя 479
как у нее 37
как у него дела 206
как у вас там дела 33
как у вас 229
как у тебя получилось 31
как у меня получается 16
как удобно 189
как у меня дела 83
как уйти 72
как у тебя получается 20
как узнать 90
как у них 24
как у вас 229
как у тебя получилось 31
как у меня получается 16
как удобно 189
как у меня дела 83
как уйти 72
как у тебя получается 20
как узнать 90
как у них 24
как угодно 315
как у них дела 39
как у меня 264
как ураган 26
как умер 50
как умереть 39
как у нас 126
как утка 25
как убитый 16
как ужасно 129
как у них дела 39
как у меня 264
как ураган 26
как умер 50
как умереть 39
как у нас 126
как утка 25
как убитый 16
как ужасно 129