Которая вот traduction Anglais
454 traduction parallèle
Послушай, здесь бомба с часовым механизмом, которая вот-вот взорвется.
I tell you, there's a time bomb here just waiting to go off.
А почему вы отдаете себя этой безумной войне... ради маленькой страны, которая вот-вот будет уничтожена?
Would you give up everything you love to fight an insane war for a country that'll get its brains blown out in a few weeks?
Вот адрес мадам де Бопертюи, которая купила такую шляпку.
Here's Mme de Beauperthuis'address. She bought a similar hat...
Я бы пошёл искать Золушку которая смогла бы носить вот это вместо подвязки.
I'd go looking for a Cinderella... that could wear this for a garter.
Вот композиция, которая нравится мне больше всех, хотя здесь и представлены не исторические персонажи.
Here is something that pleases me... although of no historic importance.
Вот пуля, которая его убила, видите?
There's the bullet he was killed with, see?
Вот небольшая умная уловка которая делается на расстоянии.
Here's a smart little ploy... to be used at a distance.
Вот сейчас я не вижу ни одной девушки, которая бы нравилась мне вполовину тебя.
Right now I don't see any girl that looks half as nice to me as you do.
Это самая лучшая демонстрация, которая когда либо была. Ну, это, ну, вот тут, так сказать...
This is positively the finest exhibition ever to be shown be that as it may.
Вот ты, говорил он, бесцельно занимающийся своей музыкой и он, ищущий именно ту работу, которая ему нравится заводящий друзей, встречающийся с людьми.
There I was, he said, muddling about with my music and here you are, finding exactly the job of work you wanted making friends, meeting people.
Вот у нас хороший экземпляр для леди, которая проходит мимо.
Here we've got a nice one for a lady going away.
Вот еще одна черта, которая мне нравится.
That's another thing I like about you :
" Смотрите, вот девушка, которая мне нужна!
" Look! This is the kind of a woman I want!
Вот бы вы придумали такую штуку, которая писала бы хорошие речи.
I wish you could invent me something that would write speeches. Good ones.
У него на плечах была льняная накидка,... которая крепилась вот на такую заколку.
How, then, if the bandage on the shoulder of his shield arm were of fine linen and if the linen were fastened with a golden pin?
Вот дом женщины, которая знает Голливуд лучше всех женщины, которую знают миллионы зрителей :
Over there is the home of a woman who knows Hollywood
Так вот, Лоди. Вы входите в дом к девушке, которая теперь ваша любовница, а не жена.
You enter the girl's house, she's your lover, not your wife.
Вот придавят чеха, а потом как жмякнут всю красную армию, которая по ним была, и потекет из нас мокрая жижа.
When they wipe the Czechs out and send the entire Red Army against us, we'll be bled white.
- Посмотри, вот здесь формула, которая приведет к безболезненной хирургии.
Look. I'm convinced that I have here the formula that will lead to painless surgery.
Вот что я называю кожей, которая отвечает.
That's what I call a real skin.
Вот, к примеру, эта буря, которая по счастью собрала нас вместе, и повышение, вследствие ее, температуры, для некоторых - это выражение настроения богов.
To our ancestors, this windstorm which happily served to bring us together and the rise in temperature which followed would most certainly be seen as manifestations of the mood of certain deities.
Тогда вот еще один анекдот про близорукую змею,.. которая сделала предложение куску веревки!
Then there's the one about the nearsighted snake... who proposed to a piece of rope!
Вот здесь море. Там наступают немцы. А здесь мы на полоске земли, которая становится всё уже и уже.
Here is the sea, the krauts are closing in, and we're being squeezed in between
Вот очаровательная Урсула, которая представляет вам купальник номер 9.
Now pretty Ursula is showing you Number 9.
Вот что является девизом всех фотографий — правда, которая обманывает нас.
It's true, one cheats.
И вот тут мне хочется прочитать вам одну мысль, которая, к сожалению, принадлежит не мне.
And I would like to read you a reflection of which, unfortunately, I am not the author.
Трус, вот ты кто тебе понадобилось 7 лет, чтобы решить, что я не та женщина, которая тебе нужна?
A coward, that's what you're did you need seven years to decide I'm not the woman for you?
А вот песня, которая звучала на Хит-параде.
Maybe... This is quite a hit.
Вот эту дрянь, которая стоит целое состояние.
That's daub. worth a fortune.
... про-про-противоречиво.. ... вот да-давайте возьмем что-то... способное э... устранить противоречия... показать, как мы пытаемся... прояснить си-ситуацию которая давит на нас что... что мы сказали? ..
... contradictory so let's take... something... which makes it possible... to bring out the contradictions... show how we're trying... to clear up the situation.... that oppresses us...
А вот песня, которая несколько недель не сходила с первых строчек чартов.
Here's a tune that's been on the hit list for some weeks. Tell us the name.
Вот она, наша партийная линия, которая должна отразиться на выборах.
That's the party line,.. .. and we count on it to win votes.
Но вот все стало реальностью, знакомишься с девушкой, которая тебе нравится, и даже слишком нравится...
But then comes reality. You know a girl, you like her a lot, perhaps too much and...
Вот так Си-си-эй присвоила компанию, которая владеет этой сетью.
That's how CCA took over the company that owns this network.
А вот Ванесса, которая хранила для тебя твою музыку.
SID, MIKE, HOP OUT, BOYS.
Или бедность, которая раздавливает человеческое достоинство. Вот это бесчеловечно.
Or the poverty that grinds the dignity out of human beings, that's dehumanizing.
Фотография, которая там проявляется, должна заменить вот эту.
And do you understand, that you need to pay well for the artistic work?
Вот так и появилась Девушка Джунглей... Которая принесёт свет в Вашу жизнь, если это позволит судьба.
That was the origin of the Jungle Girl, who will bring light to your life, if destiny permits it
Я имею в виду, вот рассмотрим девчонку-подростка, обремененную детьми, которая влюбляется в преступника.
I mean, here's a study of an adolescent, saddled with children, who falls in love with a criminal.
Вот мы стоим здесь на земле, которая казалась нам вечной.
We're standing here on the land that seemed perpetual to us.
Купил какую-ту ерунду, которая мне не нужна, вот и выплеснул гнев наружу, чтобы не казнить самого себя.
I quit to show my anger without beating myself up.
Нет, слушай - это истинная правда - на прошлой неделе я подцепил вирус... в общем, достал себе той модной бурды, которая открывает носовые ходы.. и вот пока они были открыты, я подцепил еще один вирус.
In fact, this is true... last week I caught a cold... and I got some of that new stuff that opens up your nasal passages... and while they were open, I caught another cold.
Так вот, уникальной вещью, которая произошла... с древними израильтянами... было то, что они создали бога, который о вас заботится.
Now, the unique thing that happened to the early Israelites was that they conceived a God that cares,
Вот секретная формула, которая разрушает ад :
The secret formula which destroys Hell is :
Вот об этом я и думаю в свободное от работы время! О вещах которые нам нужны! Продукция которая должна у нас быть, но ещё нет!
That's what I think about on my off duty hours, things we need, products we ought to have that we don't have.
Вот ещё хорошая идея! Лампочка которая светит только на те вещи, на которые стоит посмотреть Да!
Here's a good idea, a light bulb that only shines on things worth looking at.
Вот фотография Терезы Бэнкс, первой жертвы, которая была найдена убитой год назад в южной части штата.
This is a picture of Teresa Banks, the first victim, who was found murdered a year ago in the southern part of the state.
Если мы не будем паниковать никто не пострадает от огромной бомбы, которая во-вот должна взорваться...
If we'll just stay calm, no one will be harmed by the huge bomb that's going to explode.
И вот однажды он встречает женщину, которая сама получает эротическое удовольствие..... надевая шпоры и погоняя мужчин.
And then one day he meets a woman who gets her own erotic pleasure..... by putting on spurs and riding men around.
Которая твоя? Вот эта.
I... want... that one.
Вот увидишь сама, как эта инъекция снимет воспаление в области, которая так тебя беспокоит, ага?
You'll see how this infiltration is going down inflammation of the area that bothers you, huh?
вот и все 3910
вот и всё 3296
вот черт 1640
вот чёрт 1338
вот в чем вопрос 112
вот в чём вопрос 57
вот в чем проблема 129
вот в чём проблема 63
вот все 138
вот всё 102
вот и всё 3296
вот черт 1640
вот чёрт 1338
вот в чем вопрос 112
вот в чём вопрос 57
вот в чем проблема 129
вот в чём проблема 63
вот все 138
вот всё 102
вот в чем дело 564
вот в чём дело 222
вот так 17518
вот в чём суть 21
вот в чем суть 19
вот она идет 34
вот она идёт 20
вот взорвется 42
вот взорвётся 22
вот это поворот 66
вот в чём дело 222
вот так 17518
вот в чём суть 21
вот в чем суть 19
вот она идет 34
вот она идёт 20
вот взорвется 42
вот взорвётся 22
вот это поворот 66
вот как всё было 28
вот как все было 20
вот он идет 58
вот он идёт 33
вот это да 1696
вот такие дела 87
вот как всё будет 42
вот как все будет 32
вот блин 1026
вот она 2532
вот как все было 20
вот он идет 58
вот он идёт 33
вот это да 1696
вот такие дела 87
вот как всё будет 42
вот как все будет 32
вот блин 1026
вот она 2532