Крылья traduction Anglais
1,383 traduction parallèle
Родина простерла крылья...
The nation has spread its wings...
Ты - образованная молодая женщина, тебе бы расправить крылья, а ты застреваешь в деревенской школе, чтобы быть рядом с больным отцом.
You, an educated young woman, ready to spread your wings, stuck in a village school to be near your ailing father. But there are men of means living in a place like this.
Журавлика? Как журавлика, но не совсем. Нужно, чтобы крылья хлопали.
Like a crane, but different Its wings make this flapping sound
Любовь дает нам крылья, когда мы вместе
Love lifts us up where we belong
Впору раскинуть ноги, словно крылья!
My legs like wings would spread!
И вы говорите, о планировании, как если бы у меня были крылья.
Telling me to plan ahead is like telling me to sprout wings.
Как только прикрепите крылья, начинайте покрывать всю конструкцию масляным кремом.
And when you stuff your fins on, you can cover the whole lot with butter cream.
А может он нюхает лак для ногтей, или выщипывает крылья своему попугаю. Так будет быстрее.
If he's huffing nail polish or pulling the wings off his pet parrot, this way'll be faster.
Вряд ли он отрастил крылья, так что должен быть здесь.
Those women were out of control.
Мне пора. Вот только расправлю крылья и улечу с этого острова.
I'm gonna flap my wings and fly off this island.
Всего несколько недель осталось, чтобы раскрылись эти крылья, а, малышка?
Just a few weeks left to stretch those wings, huh, toots?
У неё крылья.
She's got wings.
"Самолет сделан из металла, крылья - металлические,.."
"The plane is made of metal, the wings are made of metal,..."
Эй, кроха, будешь протирать ему крылья?
Hey, tiny, you gonna clean his windshield?
Расправь крылья.
Spread your wings.
Но сейчас меня повысили, я расправлю крылья, через пару лет стану начальницей и тогда появится время на детей.
You know, with this promotion, everything's on track now. In a couple of years I'll be senior V.P., and I can take time off to have a child.
Да, плюс "крылья Хеопса".
Not to mention the Eagles of Keops.
- Крылья? .. - "Крылья Хеопса" - религиозные екстремисты, рвущиеся к власти.
Religious extremists who want to take over.
- "Крылья Хеопса" вооружаются? - Вот именно.
The Eagles are getting arms?
Эти "Крылья Хеопса" готовы отбросить нас в средневековье.
The Eagles want us to return to the Middle Ages.
Итак, Лармина, "Крылья Хепса" получают оружие.
The Eagles of Keops are arming themselves.
Немного традиций, устоев, крылья истории.
A little culture some tradition...
У меня выросли крылья, и я превратился в курицу.
I grew wings and turned into a chicken
Вдруг я почувствовал, что у меня выросли крылья и я стал курицей.
Suddenly I felt like I'd grown wings and become a chicken
Огромные белые крылья Гаттяман преодолевают препятствия с помощью веры.
The great white wings of Gatchaman Taking a leap, on faith,
С каких пор у криллитанцев есть крылья?
Since when did Krillitanes have wings?
У того народа были очень милые крылья.
The people there had some rather lovely wings.
# Мог бы раскрыть крылья # И сделать тысячу...
♪ I could have spread my wings And done a... a
- И крылья и все остальное
- [Monk] And the wings and all.
- Ты как Аполлон, который спрашивал Икара, зачем он мастерит крылья
that's like apollo asking icarus why he's building wings.
Ее крылья покрыты маленькими волосинками.
Its wings are covered with little scale-like things.
Она хотела бы укрыться в клетке. Но рано или поздно постепенно... День за днём, её крылья станут очень сильными, и если глядеть очень внимательно, то увидишь сверкающие алые перья, спрятанные под блёклыми крыльями.
You are mistaken, adle, if you do not think to find interesting creatures here in england.
На этом клочке трава мягкая и пушистая. А крылья дрозда - как уголь с изумрудным отливом. Насчёт этого Сент-Джона, которого ты так часто упоминаешь.
( Birds chirping ) grass is soft and mossy in that little patch.
Я надеюсь, все из присутствующих, без исключения, расправят крылья и полетят.
I hope everyone can pass the test and fly in the sky
Я не могу летать, ибо крылья мои надломлены.
I can't fly cos my wing is damaged.
Только крылья дай сердцу моему...
♪ I could run I could fly ♪ If you came into my heart
Только крылья дай сердцу моему...
♪ I could run I could fly ♪ If you come into my heart
Так Бабеле дождался сумерек и встал в ночи, сказал три раза "Hak-Nisht-In-Chаinik!", и вдруг у него проросли крылья.
So Babaleh waited till nightfall and got up in the dead of night said "Hak-Nisht-ln-Cheinik!" Three times, and he suddenly sprouted wings. One here and the other one there.
Девушка и парень решают притвориться птичками или пчелами, девушке подрезают крылья, а парень исчезает.
Girl and guy decide to make like the birds and the bees, girl gets her wings cut, guy buzzes off.
Если бы у меня были крылья как у птицы... я бы улетела с тобой на небеса.
If I had wings like birds... I'd like to fly with you in the sky.
Ты говорил, что у него на ногах крылья и поэтому его прозвали крылатым.
You said he had wings on his feet and that's why he was called a winger.
Это было бы так божественно - иметь крылья И быть способным взлететь в небо при желании.
Wouldn't flying around in the sky with wings be godlike?
имей ты крылья и способность летать.
You'd stand out if you sprouted wings and started flying around.
Приделай моей тачке крылья.
Put wings on my car.
Что застыл, щегол? Быстро приделал крылья на тачку.
Come on, put wings on my car.
Ты видел мои "крылья"? Нет.
You saw my wings?
Дай мне расправить крылья, мужик.
- Let me spread my wings here, man.
Боюсь, что мы забили про обычаи Рождества... ведь у ангелов есть крылья.
I'm afraid we forgot the traditions of Christmas... that angels have wings.
Видишь ли, все это время я думал, что тебе нужен второй пилот, чтобы летать, но, по правде говоря, ты... у тебя теперь есть свои крылья.
See, all this time, I thought you needed a wingman to fly, but the truth is, you... you've got your own wings now.
Какие крылья!
No, you don't belong here.
Только крылья дай сердцу моему... я позвоню.
Drive safely, I'll call again.