Легкомысленная traduction Anglais
62 traduction parallèle
Она легкомысленная? "
Is she fast? "
Неужели вы думаете, что это я легкомысленная?
Do you think I'm gullible?
Потише, она очень легкомысленная, возомнит ещё о себе.
Quiet down, she's a real flighty animal, it'll go to her head.
Не то, чтобы я была такая легкомысленная, меня развеселил поход за покупками.
It ´ s not that I ´ m so giddy, I ´ ve been on a shopping spree.
О, моя легкомысленная тетка.
Oh my giddy aunt.
А мадам Ренье - несколько легкомысленная женщина, да?
A virtuous wife has more value than a ruby.
Легкомысленная?
She come across?
Нам не нужна легкомысленная молодая особа, хлопающая ресницами.
We don't want some flighty young piece batting her eyelashes.
Не искушай его, легкомысленная!
Do not tempt him, shallow ones!
Если мне не изменяет память, сегодня утром, ты заявил,.. что мисс Викхем ветреная, капризная, легкомысленная, несерьезная девушка. - Это так?
- This morning, if I remember rightly, you stated that Miss Wickham was frivolous, volatile, and generally lacking in seriousness, am I correct?
Я не легкомысленная девушка.
I'm not that kind of spaniel. Come on.
Какая легкомысленная и капризная...
What a fast and flighty little- -
- Дорогая, я такая легкомысленная....
Honey, what a doll. He really- -
Развлечения - еще одна человеческая легкомысленная слабость.
Entertainment- - another frivolous human endeavor.
Даже если она легкомысленная, ненадежная и порочная героиня.
She's flighty. She's flirty. She's a flawed character.
Легкомысленная шлюха - да.
Scatterbrained floozy, yes.
- Легкомысленная сторона.
You're like a brandy snap.
Кейт, я знаю, ты думаешь, что я легкомысленная и глупая но у меня есть душа, и она изранена из-за твоей идеи.
Kate, look... I know you think I'm just a superficial cheerleader... but... I do have feelings... and they got crushed because of your idea,
Пожалуйста.Я не такая легкомысленная
Please. I'm not that gullible.
Ты не легкомысленная.
You're not shallow.
Да, я просто еще одна легкомысленная секретарша.
Yes, I'm just another frivolous secretary.
Кто-нибудь из нас может разъяснить, что значит "легкомысленная женщина"?
Maybe you can explain the meaning of "light-minded" women, to us?
И единственный вывод, который я могу сделать - что ты решил, что я легкомысленная и одолжил презерватив.
And the only conclusion I can draw from that is that you thought I was going to be so easy that you borrowed a condom.
Всякий раз как появлялась привлекательная легкомысленная самочка.
Whenever there's an attractive unconscious female.
Ты так же легкомысленная как и твой отец!
You're as thoughtless as your father!
Я всегда думала, что Кейт пошла в отца - безответственная, легкомысленная, с намеком на маленькие усики.
I always thought Cate took after her father - non-committal, skittish, a hint of a five o'clock shadow.
Ты не какая-то легкомысленная девчонка.
You are not some empty-headed girl.
Я знала, что она просто легкомысленная девица,... живущая лишь удовольствиями.
I knew she was always a light young woman, dedicated only to pleasure.
Думаешь, я легкомысленная и смешная, да?
You think I'm an easy woman, and laughable too, right?
Минни такая легкомысленная.
Minnie is such a light-headed girl.
Вовсе не легкомысленная.
You're not at all simple.
Потому что я легкомысленная, беззаботная, легкомысленная девушка.
'Cause I'm a casual, carefree, casual girl.
Но Зоуи, я бы никогда не подумал, что ты легкомысленная девушка.
But Zoe, I never figured you for a casual type girl anyway.
Что я легкомысленная? - Что лучше не торопиться?
You think I change my mind from one day to the next?
Нынешняя молодежь такая легкомысленная
Young people today, they rush into things!
Я не хочу, чтоб ты думал, что я просто легкомысленная, потому что я не такая.
I don't want you to think I'm just easy, because I'm not.
"Человеческий аппарат" - крайне примитивная и легкомысленная книга. И претенциозненькая, как её название.
"The Human Apparatus" was a narrow-minded, frivolous book and pretentious too, like its title.
Я легкомысленная девушка, Герр Кушемски.
I am a frivolous woman, Herr Kushemski.
Она знает лучше других, какая легкомысленная отрава ее мамаша.
She knows better than anyone what a poisonous lightweight her mother is.
Да, я очень меркантильная и легкомысленная, и я просто хочу, чтобы ты был моим Папиком.
Yes, I am completely materialistic and shallow, and I just want you as my Sugar Daddy.
Легкомысленная ночь?
Casual rolling?
Перестань, легкомысленная, маленькая собачка.
Come on, giddy-up, little doggie.
Там одна легкомысленная, одна забавная, одна мудрая и одна очень старая.
There's the ditzy one, the fun one, the wise one, and the really old one.
- Ты такая легкомысленная!
- Stop making light of things.
Она не легкомысленная.
She's not careless.
Он сказал, что легкомысленная и она не проверила Саймона Томаса, потому что легкомысленная.
He said that she's careless and she didn't check on Simon Thomas because she's careless.
Просто скажи, какое из этих платьев говорит, что я обычная легкомысленная девушка, похожая на людей с канала HBO?
Just tell me, which one of these dresses says, "I'm a casual free thinker, like the people on HBO"?
У меня безрассудная, легкомысленная... веселая сторона.
I've got a reckless, carefree... fun side.
Та девушка, Холли. Слишком легкомысленная.
That girl Holly is way too fast for you.
Ты совсем легкомысленная?
Are you reckless or what?
Просто я такая легкомысленная!
I'm just so giddy!
легко 776
легкое 21
легко сказать 160
легкотня 45
легко и просто 53
легко тебе говорить 56
легко говорить 45
легко запомнить 21
легкое 21
легко сказать 160
легкотня 45
легко и просто 53
легко тебе говорить 56
легко говорить 45
легко запомнить 21