Лежит traduction Anglais
4,303 traduction parallèle
# Где лежит и ждет любовь моя,
# Home, where my love lies waiting
- Тело лежит лицом вниз, молодая девушка, возраст около 30-ти лет.
The body is face down, young, late 20's, early 30's possibly.
- Но Пол сказал, что вина всегда лежит на насильнике,
But Paul said the fault was always with the abuser.
- Думаю, тебе нелегко понять то, что лежит далеко за границами твоего опыта.
I think you're struggling to understand things that are way outside your experience
Подождите, вся та веганская выпечка лежит без присмотра в учительской.
Wait, all those vegan baked goods are just sitting unprotected in the teacher's lounge.
В следующий раз удостоверься, что нужный отчёт лежит сверху.
Next time, just make sure the report I need is on top.
Перед тобой лежит Карла
Carla lies here before you.
Где лежит Люк.
That's where Luke is being kept.
Весь день лежит и ноет!
All day she whines!
Лежит на больничной койке. Шея в корсете.
Lying in that hospital bed, his neck in a brace.
# Я не знаю, куда лежит мой путь #
# I can't tell where my journey... #
Знаешь, всегда нравилось это в кино, когда персонаж лежит в большой куче денег.
You know, I always liked that part of movies where the characters, they just lay in a big pile...
В сумке лежит ежедневник, вчерашняя запись довольно странная.
In your bag, a diary entry, largely obscured, for yesterday.
Мертвая оса на блюдце, должно быть, лежит недавно.
A dead wasp in the saucer - has to be recent.
И я осознал - мне не найти, где что лежит.
And I realised - I never know where anything is.
Я толком не поняла, но она сказала : "Твой ужин лежит в каноэ.".
I didn't understand it, but she said your dinner was in the canoe.
Пакет все еще лежит в ее сумке.
She's still got that package in her shoulder bag.
- Тело лежит не под тем углом, всё подстроено.
Angle of the body was wrong for a fall, Too arranged.
Ты сказала, что она лежит в холодильнике.
Hey, you said that it was in the freezer.
Да, я знаю, где она лежит.
Yes, I know where it is.
В больнице лежит неизвестный, и он спрашивает обо мне.
There's a John Doe at the hospital that's been asking for me.
Думаю, он знал, где лежит наш запасной ключ, так и зашел.
What do you mean, broke in? I guess he knew where our key was, let himself in.
ты - исполнительный директор, и на тебе лежит ответственность...
You're the CEO and you have responsibilities- -
Мыло не просто так лежит.
The soap is there for a reason.
Я показывала ей перевязочную, где что лежит.
I said she could observe my dressings round. Be good experience.
Но я верю, что ответ лежит на поверхности.
But I believe the answer is in the runoff.
На мне, как на образце для подражания, лежит очень большая ответственность. Знаешь что?
There's a lot of responsibility that comes with being a role model.
Прости, а в твоем карманчике лежит кипа номеров?
I'm sorry, is your pocket full of numbers?
Ты теперь маг Воздуха, и на тебе теперь лежит ответственность, как жителя этого мира.
You're an airbender now, and you have a responsibility as a citizen of the world.
Его жизнь под угрозой, и вина лежит на ваших тоненьких плечиках, мистер Росс.
His life is at risk, and the blame rests squarely on your narrow shoulders, Mr. Ross.
- Как думаешь, я сексуальнее, когда я держу эту штуку, или когда она лежит на столе?
- Do you think I'm sexier when I hold it or when it's down?
До полного освидетельствования не скажу, но он, вероятно, лежит здесь с заливки бетона в 78-м.
Not till I do a full exam, but he's probably been here since they poured the concrete back in 1978.
— ейчас лежит целыми дн € ми на диване.
So now he just sleeps all day on the couch.
Ага. Я её покормил, таблетки все дал, уложил — она лежит и смотрит телек.
Yeah, she's fed, she took her pills, she's all tucked in and watching TV.
Вдова Хесса, ее муженек тихо и мирно лежит в могиле, скоро она получит деньги по страховке, и каждой ночью она трется своими титьками о твое лицо.
The Widow Hess- - her husband nice and cozy in the ground, insurance money on the way, every night she puts her kitty in your face.
Вот, возьмите, на прилавке лежит.
You can take it right here at the counter.
За исключением того, что вы её не убили, потому что она лежит в больничной палате с ранами от пыток по всему телу.
Except you didn't kill this one, because she's laying up in a hospital room with torture wounds all over her body.
Может наши звезды и сидят в первом ряду, но на их плечах лежит огромная ответственность.
Now, these four stars may have front-row seats, but now so much responsibility rests on their shoulders.
Посмотрите, фонд колледжа Тоби просто лежит
Look, Toby's college fund is just sitting there.
Хорошо, потому что теперь на тебе лежит больше ответственности... планирование, обработка инвентаря, контроль волонтёров.
Good, because you'll have lot more responsibilities... scheduling, handling the inventory, overseeing the volunteers.
Куча барахла, которая лежит у меня давно.
Oh, just a bunch of stuff I've had too long.
Генрих, в ваших покоях лежит мертвая девушка.
Henry, there is a dead girl in your chambers.
Сама суть твоего выживания лежит в твоей способности стимулировать генетически запрограммированные механизмы защиты от тех, кто тебя окружает.
The very essence of your survival lies in your ability to stimulate the genetically programmed protective mechanisms of those around you.
Если она--Билл, скажи мне что она не лежит там и все просто переступают через неё.
Is she... Bill, tell me she's not still lying there and everyone's just stepping over her.
Он лежит на Елисейских полях.
He's lying on the Champs-Elysées.
Там женщина лежит без сознания на полу в туалете.
There's a woman lying unconscious on the bathroom floor.
- Чар, ты знаешь где лежит копирка конечного рисунка?
- Char, do you know where the transfer paper ended up?
Он сидел прямо тут на моем кресле и говорил, что у него чертова тонна героина лежит у него в гараже в пустую, и он хочет обратить его в наличку как можно быстрее.
He sat right there in my chair and told me he had a shit ton of heroin burning a hole in his garage, and he wants to turn it to cash asap.
На песке лежит коробка.
Sitting on the sand is a box.
Она лежит ниже уровня воды!
She's trapped under the water line!
Ты убедила меня в том, что он не пьян и не лежит в канаве, так что мне пришлось убедиться в этом лично.
Well, you had me convinced that he wasn't drunk and lying in a ditch, so I had to see for myself.