English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Anglais / [ Л ] / Личные дела

Личные дела traduction Anglais

309 traduction parallèle
Но если ты начнешь вмешиваться в мои личные дела, я вернусь в Америку и буду жить на пособие по безработице.
But if you start interfering in my personal affairs... I'll go back to America and live on the dole.
Но вмешиваться в мои личные дела...
It's interfering in my personal affairs.
А в твои личные дела вторгались?
- Did it ever occur to you to mind your own business?
Может, у него там какие-то личные дела?
Maybe he had some personal business to attend to, uncle.
Не хочу лезть в твои личные дела,.. .. но вот тебе мой совет, дорогая, хватай его как можно быстрее.
I don't wanna butt into your personal affairs but if you'll take my advice, dear, you'll grab Woody, but quick.
- У меня есть личные дела.
- I have private affairs.
Я никогда не обсуждаю свои личные дела.
I never discuss my personal affairs.
Сотрудникам обычно не зачитывают их личные дела, Палмер. Но тебя я хочу просветить.
It isn't usual to read a B-107 to its subject, Palmer, but I'm going to put you straight.
- Это уже не личные дела, если они могут помешать стабильной работе этого корабля.
- Is my personal business when it might interfere with the smooth operation of this ship.
"Прекратите совать нос в мои личные дела, доктор, а не то я точно сверну вам шею."
"You will cease to pry into my personal matters, Doctor, or I shall certainly break your neck."
Не смешивай свои личные дела с бизнесом.
Keep personal relations out of business.
Не смешивай свои личные дела с моим бизнесом.
Don't get your personal relations mixed up in my business.
Но сначала мы должны уладить наши личные дела.
But first we must settle our personal affairs.
У вас есть уик-энд, чтоб уладить личные дела.
That gives you the weekend to get organised.
У меня здесь собраны все личные дела.
I've got their disciplinary files here.
Все вопросы - в классе. А сейчас у меня личные дела.
Owen, you cannot follow me around asking me questions.
Путем вторжения в мои личные дела?
By invading my privacy?
Прекратите обсуждать личные дела на территории больницы.
No talking in the halls.
Тебе сказали просмотреть все личные дела команды.
You were told to review every crew member's file.
Похоже на моего декана. Когда я учился в Академии, деканом был вулканец. Он наизусть помнил личные дела всех без исключения кадетов.
When I was at the Academy, we had a Vulcan superintendent who had memorised all our personnel files.
За подачу неточного полетного плана и за допущение кадета Альберта к полету, в свете того, что Вы знали, что у него есть трудности с пилотированием, я накладываю официальные взыскания, которые будут занесены в личные дела каждого из вас.
For filing an inaccurate flight plan, and for allowing Cadet Albert to fly when you knew he had difficulties, I'm ordering a formal reprimand placed on each of your permanent records.
Возьми личные дела работников банка, и найди отпечатки человека по фамилии Ипкисс, Стэнли Ипкисс.
Get the bank employee files and run the prints on a guy named Ipkiss. Stanley Ipkiss.
как погляжу, пока ты не исполняешь роль занозы в заднице ты суешь свой нос в личные дела других людей я и не собиралась лезть не в свое дело, капитан но я должна была прочитать дела всех людей, втянутых в это расследование
Does Interpol always invade other people`s privacy? I`m sorry, but I read your file.
Ой, я боюсь, мистер Морган любит обсуждать личные дела на публике.
Uh, I'm afraid Mr. Morgan... does so like to discuss one's private matters in public.
Мы просмотрели личные дела всех, кто мог иметь доступ к "Северной".
We've pulled the files on anyone who might have had access... or authority at Severnaya.
Простился со Вселенной привел в порядок личные дела. Кинжал был у меня в руке!
I had the dagger in my hand!
- У нее появились кое-какие личные дела которые ей надо сделать.
- She had some personal affairs she had to attend to.
У него кое-какие личные дела.
He had personal affairs to attend to.
Ты хоть понимаешь, что это запишут в наши личные дела?
Do you realize this is going to be on our permanent records?
Пришельцы из червоточины - очаровательный народец, но они не любят, когда кто-то лезет в их личные дела.
The wormhole aliens are delightful people, but they like their privacy.
К тому же я просматриваю их личные дела.
I talk to people, I suppose. Plus, I see their files.
Личные дела, которые не нужно...
Personal matters that needn't...
Видите ли, мистер Гарибальди заканчивает свои личные дела на Марсе.
See, Mr. Garibaldi is finishing up some personal business on Mars.
Когда они пропадают, их забирает медицинский персонал и помещает в криогенную заморозку, чтобы забрать, когда понадобится. Их личные дела стираются из центральной компьютерной системы.
When they do vanish, they're taken away by medical personnel stored in cryogenic suspension and taken out as needed their records erased from the central computer system.
Эти личные дела выглядят словно тюремные записи.
These personnel reports read like prison records.
Виллоу проверь личные дела учеников.
Willow,..... check the student files.
Личные дела, Ханна.
Personal business, Hannah.
- Так, личные дела пациентов.
- Patient files.
Прости. Тебе придётся самому просмотреть личные дела.
You'll have to look over the files yourself.
Вам нравится вмешиваться в мои личные дела.
You'd love to pry into my personal affairs.
Его личные дела вас не касаются.
His private affairs are none of our concern.
Харриет, дорогая, мы не имеем права вмешиваться в личные дела мистера Престона.
Harriet, my dear, we have no right to pry into Mr Preston's private affairs.
Мои личные дела.
My personal things.
Личные дела, если вы в это верите.
Personal business, if you believe that one.
Мы обсуждали личные дела.
We were discussing a personal matter.
Однажды ночью, незадолго до того, как нас выпустили, мы пробрались в кабинет директора школы... чтобы посмотреть свои личные дела.
Not long before I left, a group of us broke in to the warden's office one night and took out our files. I found my birth certificate.
Все скучают по дому, но личные чувства не имеют значения, пока здесь еще есть дела.
We're all homesick but personal feelings don't matter. There's unfinished business here.
У них личные дела.
They have their personal lives.
- Мои личные дела...
- My personal business...
На 105-ой странице дела указано, что в тюрьме в Чильяне, куда, согласно постановлению суда, был помещен осужденный Валенсуэла, при нем были следующие личные вещи : одно пончо, одна сковорода, одна сорочка, одна простыня, одна ложка, две катушки ниток, один напильник...
In Page 105, including information form Chillan prison, whereby prisoner Valenzuela was put at the disposal of the court, together with the objects found on his person, which were... a coat, a pot, a bed sheet... a tin spoon, two thread spools,
Твои дела с Джоуи личные вдвойне.
But your relations with Joey was double-personal.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]