Лучшее время traduction Anglais
1,191 traduction parallèle
Теперь не самое лучшее время, чтобы бросить тот камень, который я просил, чтобы вы бросили несколько часов назад.
Now would not be a good time to throw that rock I asked you to throw a few hours ago.
Знаете, сейчас не лучшее время.
This isn't a good time.
"Это время только для меня Это лучшее время только для меня"
"This time is just for me. This is quality time just for me."
И я знаю, у тебя сейчас не лучшее время.
And I know you're not in a place right now.
Бегство от потопа, лучшее время избавиться от лишних килограммов. С диетой от Шустрого Тони.
Escaping the flood is the perfect time to shed those unsightly pounds with Fast Tony's Disaster Diet.
Питер, у меня не лучшее время для перемен в жизни.
It's not a good time for change in my life, Peter.
Говорят, это самое лучшее время, когда они в близких отношениях.
Others say this is the best time when they're in a relationship.
Самое лучшее время для группы, перед прорывом.
The moment the most beautiful of a band? Stage the first to become really famous.
- Ди, сейчас не самое лучшее время.
- Dee, now's not a good time.
Возможно сейчас не лучшее время.
Probably not good timing.
Но я каждое лето проводил в лагере и это было лучшее время в моей жизни.
But I spent my summers at camp and I had the time of my life.
Не лучшее время, чтобы уходить, парень.
Not a good time to leave, big guy.
За всю историю человечества, с сейчас самое лучшее время, чтобы жить.
This is the best time to have ever been alive in history.
Эм, вообще то сейчас не самое лучшее время.
Uh, actually now isn't a good time.
Да, не в лучшее время.
Em, maybe not the best.
Что бы это ни было, сейчас не лучшее время.
Whatever this is about, now is not the time.
- Не самое лучшее время, Ким!
Not a good time, Kim!
Не лучшее время для сочувствия, Сэм.
Not the best time for a bleeding heart, Sam.
Тогда сейчас не самое лучшее время для моей информации.
Then maybe this isn't the best time to tell you.
Милый, не хочу пропустить лучшее время для загара.
Sweetie, I'm going to start a load of whites.
Я понимаю, что Джули выбрала не лучшее время поднимать восстание.
I know, Julie picked a lousy time to rebel.
Доброе утро это лучшее время дня.
Ah, good morning. Oh, perfect timing.
Нет, сейчас не лучшее время, детка.
No, it's not a good time, baby.
Морган, слушай, сейчас не лучшее время для разговоров.
Morgan, this is really, really not a good time.
Сейчас не самое лучшее время для этих рассказов.
Now is not the time to recount the past.
Ронда, я думаю, сейчас не лучшее время.
Rhonda, I don't think now is a good time.
А когда будет лучшее время?
When will be a good time?
Это было лучшее время в моей жизни.
It was the most amazing time of my life.
Я знаю, но, сейчас не лучшее время, сказать ему, что мы не сможем пойти.
I know, but this doesn't seem like the time to tell him that we can't go.
Я подумал, что это лучшее время для завершения соревнований.
I decided it's best to finish the competition.
Это наше самое лучшее время для нападения.
That's our best time to strike.
Думаю, настало лучшее время чтобы найти твоим навыкам лучшее применение.
Which is why it's high time that such skills were put to better use.
Покажут в лучшее время.
Better time slot, too.
Крис, сейчас три часа ночи. Это не лучшее время.
- It's three o'clock in the morning...
Сейчас не самое лучшее время, чтобы втягиваться в проблемы Линн.
It's probably not a good time to get involved in Lynn's problems.
Сейчас лучшее время.
This is the best time.
Да уж, не лучшее время для военного суда.
Not the best time for a military court.
Это было лучшее время в моей жизни.
It has been such a happy time.
Сейчас не лучшее время, чтобы раздавать повышения.
This is not the time to start dishing out promotions.
Сейчас не лучшее время для таких разговоров, доктор.
Not the best time for that kind of talk, doctor.
Клэр, сейчас не лучшее время.
Claire, this isn't a great time.
Я думаю, что лучшее для меня, просто... исчезнуть на некоторое время.
I think the best thing for me to do is to just... disappear for a while.
Похоже, что эти условия не очень успокоили родителей чьи дети играют и ходят в школу в этом некогда спокойном квартале. Они надеются на лучшее в ближайшее время но готовятся к худшему.
These conditions seem to be of little comfort to the many parents whose children play and go to school in this formerly tranquil community, and who in the coming days and weeks will be hoping for the best but preparing for the worst.
Это лучшее, что я мог сделать за короткое время.
It's the best I could do on such short notice.
- Ух ты, лучшее эфирное время
wow. prime time.
Потому что... в то время, когда любовь может быть спонтанной и прекрасной, она так же может быть и эгоистичной. И иногда, лучшее, что ты можешь сделать, это уйти.
Because while love can be spontaneous and wonderful, it can also be selfish, and sometimes the best thing you can do is just to walk away.
С тем, что я делаю, я должна верить, что когда приходит наше время, мы уходим в... место... прекрасное место... лучшее место.
with what i do, omar, i have to believethat when our time comesthat we go to... a place, a... a beautiful place, a... a better place.
Это, наверное, лучшее, что появилось у тебя, за последнее время, и то, что ты хорошо умеешь.
It's the best thing that's happened to you in a long time, and you're good at it.
Лучшее время для этого сразу после футбольного матча.
Best time for that's right after a football match.
Настоящее время может плохо пахнуть, но мы хотя бы можем надеяться на лучшее вчера.
The present may stink, but at least now we can look forward to a better yesterday.
Сейчас не лучшее время...
YOU THINK THIS IS THE BEST TIME- -
лучшее время в моей жизни 16
время не ждет 57
время не ждёт 33
время идет 145
время идёт 71
время еще есть 42
время ещё есть 37
время покажет 114
время летит быстро 23
время 1965
время не ждет 57
время не ждёт 33
время идет 145
время идёт 71
время еще есть 42
время ещё есть 37
время покажет 114
время летит быстро 23
время 1965
время пришло 556
время летит 99
время лечит 43
время действовать 39
время обеда 47
время для 22
время перемен 16
время пошло 149
время от времени 397
время обедать 36
время летит 99
время лечит 43
время действовать 39
время обеда 47
время для 22
время перемен 16
время пошло 149
время от времени 397
время обедать 36
время спать 55
время смерти 352
время уходит 87
время вышло 684
время истекло 53
время прибытия 43
время есть 78
время шоу 55
время идти 55
время настало 38
время смерти 352
время уходит 87
время вышло 684
время истекло 53
время прибытия 43
время есть 78
время шоу 55
время идти 55
время настало 38