На будущее traduction Anglais
1,641 traduction parallèle
На будущее : передайте своему начальству, что мы тут не занимаемся поисками полу-правды.
For future reference, you might want to inform your bosses that we don't do half-truth here.
Прибережем торт на будущее.
We'll have cake for afters.
Мои мысли только о тебе и наших планах на будущее.
My mind always turns to you and the prospect of a safe mooring.
Ты не можешь приберегать кого-то на будущее, когда ты уже с кем-то встречаешься.
You can't save somebody for the future while you're in a relationship.
Это никак не повлияет ни на решение ни на будущее вашего класса.
It won't affect my decision. And it has no bearing on the future of your class.
Когда я смотрю на вас, дети, я думаю, что есть надежда на будущее.
When I look at you kids, I think that there is hope for the future.
С тех самых, как пытаюсь накопить на будущее.
Since I'm trying to save for our future.
- Я вобще-то, никогда не была ни с кем "на одной странице", я и в Гамма Сай вступила только ради полезных связей на будущее, но...
I've never been on the same page with anyone. I joined GP only for the networking connections after college.
Бойфренды в разных братствах, важные дела, которые требую много внимания, планы на будущее, которые меняют наши приоритеты и... нам придётся прикладывать больше усилий что бы оставаться "на одной странице".
Boyfriends in different houses, schedules that demand our attention, plans after graduation that are changing our priorities. We'll have to work harder to... stay on the same page.
Тебе нужно строить планы на будущее.
Well, you need to make A plan for the future.
Просто запомни, на будущее, на чью сторону вставать.
Just remember whose side you're on in the future.
На будущее.
For the future.
Было несколько странно, видеть нас такими счастливыми, с надеждой взирающих на будущее, даже не представляющих, что может произойти.
It was weird to see us so happy, still looking forward to something, no idea what was about to happen.
Мы, твои родственники, обеспокоены твоими перспективами на будущее.
We relatives are concerned about your future prospects.
Выясним, есть ли у нас общие планы на будущее, потому что...
We'll get to know each other, and see if we have an interest in the same kind of future.
По-моему, Следует отложить этот разговор на будущее.
Well, I think that this is... We should probably table this discussion for later.
У Дюпри есть планы на будущее.
You know, Dupree has ambitions, plans.
Оно освобождает нас от прошлых тягот, и дает надежду на будущее...
It frees us from pest wrongs and gives us hope for the future.
Ох, Алекс, дорогая. Когда пойдете за покупками, можешь выбрать себе на будущее лифчик.
When you're out shopping, you might wanna pick yourself up a training bra.
Запомню на будущее.
I remember this.
Обещание, надежда... на будущее с кем-то.
Promise, hope... of a future with someone.
На будущее?
From now on?
А он - надежда на их будущее.
He's the promise for their future.
Чтобы надеяться на совместное будущее, ты должна быть верной.
For us to have any hope of living together, you must be faithful.
Чтож, если вы экспериментировали с NLAP ( National Laboratory Audit Program ) с разрывом тахионных связей, тогда да, без сомнения, это могло повлиять на человеческое сознание как бросок в будущее в момент прохождения волны.
Well, if your experiments at n.L.A.P. Unleashed a tachyon burst, then yes, without a doubt, it could have caused human consciousness to flash forward in time as the wave moved through.
К несчастью, так как я привязан к Земле на все обозримое будущее,
Unfortunately, as I'm earthbound for the foreseeable future,
Благодаря купоновой приватизации, у всех появились надежды на лучшее будущее.
Thanks to "coupon privatization" there is hope for a better future.
Прыжок на пять минут в будущее, должен всё наладить.
Five-minute hop into the future should do it.
Есть ли время, когда мы действительно живем настоящим, без оглядки на прошлое или будущее?
I mean, is there ever a time when we're truly in the present moment and not looking toward the past or the future?
Я на пороге шага в будущее.
I'm about to step into my future.
Поверь, будущее будет на много лучше без нее
Trust me, the future will be much brighter without it.
Хм, потому что я думаю что мы можем найти более приемлемый в финансовом отношении путь, чтобы, хм, сделать будущее чуть более светлым и зелёным.
Um, because I think we can come up with a more fiscally responsible way to, uh, make the future brighter, greener.
Ну, просто на будущее..
For future reference and, you know, strictly for environmental purposes...
На десять лет в будущее для вас.
Ten years in your future.
Я повернул мой внутренний взгляд на 180 градусов чтобы смотреть в будущее.
I turned my inner eye 180 degrees To look to the future.
на прошлой неделе я и понятия не имела, что принесет будущее, что, по моему мнению, истинно для всех, во все времена.
A week ago, I had no idea what the future would bring, which, I guess, is always true of everyone all the time.
В конце концов будущее Д'Хары поставлено на карту.
After all, the future of D'Hara is at stake.
Переведи на каждую по сто тысяч долларов - и твое будущее обеспечено.
Load'em up with a couple hundred thousand each. And you've got a portable fortune,
Чтобы будущее сбылось, я должна зачать на следующей неделе.
i have to conceive this baby next week to match what i saw.
Опрос подопытных из группы Бэ подтверждает, что они так пережили единовременный сдвиг сознания на две недели в будущее.
the preceding interviews from test group "b" confirm that the subjects uniformly experienced a consciousness shift two weeks into the future.
ДЭ _ ГИББОНС Опрос подопытных из группы Бэ подтверждает, что они так же пережили единовременный сдвиг сознания на две недели в будущее.
the preceding interviews from test group "b" confirm that the subjects uniformly experienced a consciousness shift two weeks into the future.
Именно здесь, на периферии нашей галактики, мы пытаемся разглядеть среди звёзд будущее нашего Солнца.
And it's by looking here, deep into our local galactic neighbourhood, that we're learning to read the story of our own star's ultimate fate.
подтверждает, что тестируемые во всех случаях испытали скачок сознания на две недели в будущее.
confirm that the subjects uniformly experienced a consciousness shift two weeks into the future.
подтверждают, что тестируемые одновременно испытали сдвиг сознания на две недели в будущее
confirm that the subjects uniformly experienced a consciousness shift two weeks into the future.
Шестого октября, все на планете потеряли сознание на 2 минуты 17 секунд, и весь мир увидел будущее.
On October 6th, the planet blacked out for 2 minutes and 17 seconds, and the whole world saw the future.
Война закончилась и будущее победило.
The war is over and the future won.
Они думают о себе лучше, чем того заслуживают, они полагают, что контролируют свою жизнь куда лучше, чем на самом деле, и верят, что будущее будет лучше, чем о нем свидетельствует настоящее.
They view themselves in implausibly positive ways, they think they have far more control over their lives than they actually do, and they believe the future will be better than the evidence of the present can possibly justify.
А в фильме ну него на спине было пустое место, в котором можно было увидеть будущее.
In the movie, there's an open spot On his back, so you can see the future.
Иду на работу, а попадаю в будущее.
I come to work and find myself in the future.
Если Лайам найдет семью, то все эти числа несомненно сложатся в очень яркое будущее.
If Liam can find a family, all those numbers are sure to add up to one very bright future.
Не воспринимайте это как наказание смотрите на это, как на инвестиции в будущее ваших клубов.
Don't look at it as a punishment, look at it as an investment into your clubs'futures.