На встрече traduction Anglais
1,478 traduction parallèle
Я настаиваю на встрече в Морнингсайд.
- Then I'm making it an order. Morningside, now.
Но на встрече нам сказали,, что Косово не вариант.
But at the meeting we were told that Kosovo wasn't an option.
Баррет рассчитывает увидеть тебя на встрече.
Barrett's gonna expect you at the meeting.
А вот на встрече с Барретом я сам по себе.
As far as the Barrett meeting is going, I'm on my own.
Хорошо, что бы это ни было, залог на встрече 5 миллионов просто за место за столом.
Well, whatever it is, it's gonna take five million bucks in an escrow account - just to get a seat at the table.
Мистер Тиссен, вы присутствовали на встрече мистера Клэя с юристом "Защитника" до публикации карикатуры?
Mr. Thiessen, were you present when Mr. Clay met with the Vindicator lawyer prior to the publication of the cartoon?
Сначала ведерко со льдом для охлаждения вина на встрече выпускников, а потом... игра "правда или Клэр" проносится по твоей школе.
One minute, you're having wine coolers at homecoming, And the next... The game of "truth or claire" sweeps your high school.
- ƒа, на встрече в этом году.
- This year we met, yes.
Она настаивает на встрече с ней.
She insists on seeing her.
Был на встрече, и она затянулась на пару минут.
I had a meeting and it ran over for a couple of minutes.
[Книга основана на встрече моей жены с одной девушкой]
This book is based on my wife's encounter with a girl.
На встрече выпускников 1990-го в Палм Глэйд.
Palm Glade Class of 1990 reunion.
Нужно выглядеть свежей на встрече, пойду посплю часок-другой.
I do wanna feel refreshed though, at the meeting, so I'm gonna to sleep for a few hours.
Я хочу дорассказать тебе то, что начала говорить на встрече выпускников
I want to finish what I started to tell you at homecoming.
Будет сложно все это объяснить на встрече анонимных алкоголиков.
This is gonna be tough to explain at my next A.A. Meeting.
Послушай, на встрече во вторник была самая высокая явка.
Listen, we had the best turnout ever at Tuesday's meeting.
Скажите им что я на встрече.
Tell them that I'm in a meeting.
Мы должны присутствовать на встрече, установить у Салво прослушку, войти в курс дела.
We need to be on the inside, getting Salvo on tape, spelling out the punch.
Удачи тебе на встрече.
Good luck in your meeting.
Рид, где список людей, которых не было на встрече?
Hey, reid, where's the list of people that didn't make the meeting?
Мы сказали, что назовем в честь худшего человека на встрече и я это сделал : Вы ребята.
We said we were gonna name it after the worst people at the reunion, and I did : you guys.
Когда будем на встрече с ребятами, мы должны не подавать виду.
When we meet them, we have to keep it together.
Прости, была на встрече.
I'm sorry, I was in a meeting.
Ын Ён на встрече, мне скучно.
Eun Young is in a meeting, so I'm bored.
Они собираются поднять вонь на встрече.
They're gonna make a stink at the meeting.
Покажем их сегодня ему на встрече с сотрудниками. Вроде всё.
We can show him in the staff meeting this afternoon, so...
На встрече буду раздавать эту "белую книгу".
This is some white paper I have to hand out tonight.
- Потому что если это правда, то я выставил себя идиотом на встрече с Томпсоном и открыл ему нашу игру.
- If this is true, I made a fucking ass of myself and I gave away our game plan.
Был на встрече, потратил время, всё предсказуемо, и теперь, если ты не против, пойду поработаю.
Took the meeting. Waste of time, as predicted. Now, if you don't mind, I'll get back to my work.
Я хочу знать, что случилось сегодня на встрече.
I wanna know what happened at that one-on-one today.
Надеюсь, вчера никто не заметил мою ошибку на встрече с Вами.
I hope you aren't angry about my slip yesterday at the laudation.
На встрече с клиентами.
With customers.
- Фил, наверное, на другой встрече. - А не должен быть.
- I didn't tell you earlier, but my condo's being foreclosed on.
Они познакомились на какой-то встрече во Франции.
They met on some fellowship in France.
Я совершенно уверен, что мы договорились о встрече на этой неделе.
I'm pretty certain we agreed you'd be coming back this week.
Я сказал тебе при первой встрече, что я тот, кто найдёт вашу тачку.
I told you when I met you, I'm the guy who's gonna find the car.
Что обсуждалось на этой встрече?
What was said at this meeting?
- Он присутствовал на встрече целевой группы.
He was not deputized.
" олько на последней встрече он предположил, что существует проблема, и правительство должно изучить ее.
Only at the last meeting did he suggest that there was a problem, and that the government ought to look into it.
Когда отец приехал во Францию, он три месяца жил на улице, всякий раз дрожа при встрече с ментами.
When my Dad came here, he lived on the streets, living in fear of the cops.
Фаулер был готов наставить на тебя пистолет, чтобы убедиться, что мы не знаем об этой встрече.
Fowler was willing to pull a gun on you to make sure we didn't know about this meeting.
На прошлой встрече с нами был ещё один человек.
The last time we was all together, there was another man as well...
Значит она была там, на этой встрече, с Зайтлином, с Линдусом и клиентом?
And she was there at the meeting with-with Zeitlin, with Lindus and with the client?
А что с вашей встречей на высшем уровне?
What about your big board meeting?
Слушай, вряд ли наше присутствие на этой встрече поможет освободить Трэвиса.
Look, it's not like our presence helps Travis.
Её перерыв на обед совпал с запланированной встречей с Дэнни.
Her lunch break lined up with our appointment with Danny
Джордан не только отклонил наш запрос об еще одной встрече, но так же согласился на тур выступлений в Европе.
Not only has Jordan declined our request for another interview, but he just booked a multi-city speaking deal in Europe.
На международной встрече с участием Англии и Америки.
Attending a Chinese / British / American joint summit.
Вам следовало назваться при нашей встрече на поле.
You should've made yourself known when we met in the field.
Всё, что я сказал тогда, на нашей встрече, абсолютная правда.
Everything that I said the other day is absolutely true.
Сказала о своей встрече с покупателем на рынке в Бруклин-Хайтс.
Said she was meeting a buyer at the Brooklyn Heights Farmers Market.
на всё воля божья 21
на все воля божья 21
на все 171
на всё 90
на всякий случай 1120
на всю жизнь 87
на всякий пожарный 33
на все сто 83
на все выходные 18
на всех 84
на все воля божья 21
на все 171
на всё 90
на всякий случай 1120
на всю жизнь 87
на всякий пожарный 33
на все сто 83
на все выходные 18
на всех 84