На самом деле нет traduction Anglais
1,834 traduction parallèle
Я знаю, что сказала, будто мы расстались, но на самом деле нет.
I know I said that we broke up, but we couldn't.
На самом деле нет.
Not really.
Нет, на самом деле нет.
No, I really haven't.
Нет, на самом деле нет.
No, I don't, actually.
Клэй думает, что он полностью смирился со своим диагнозом, но на самом деле нет.
Clay thinks that he has completely dealt with this diagnosis, and he hasn't.
Вы всегда говорите о них, но, на самом деле нет никакого прощения, да?
You're always talking about them, but, actually, there isn't any forgiveness, is there?
Нет, я на самом деле заслужила свою работу.
No. I actually earned my job.
Эти параноидные штуки в вашей машине про межрасовую войну... Олицетворяют альтернативную реальность, где вы со своими друзьями оказываетесь победителями в войне, которой нет на самом деле.
This paranoid race war stuff you had in your car- - it posits an alternate reality wherein you and your friends emerge victorious from a war that, in fact, does not exist.
Я тольку хочу подчеркнуть, что непроизвольные действия предполагают, что мистер Бойд совершенно утратил контроль за своими действиями, тогда как на самом деле он затаил обиду и решил убить бывшую жену, а это - совершенно другое дело, и не важно, пришел ли он по нужному адресу или нет.
I'm merely pointing out that the defence of automatism implies that Mr Boyd experienced a total loss of control over his actions, whereas harbouring a grudge and deciding to kill your ex-wife is a very different matter whether you end up in the right house or not.
На самом деле, нет.
Actually, no.
Нет, на самом деле не очень
Not really, no.
Нет, что, на самом деле?
No, what, really?
Да нет, я на самом деле согласен с тобой.
No, cos I actually agree with you. No...
Нет, он вклинивается, и на самом деле... Да!
No, it is clinging on, and it is in fact...
Нет, на самом деле.
No, I don't, actually.
Нет, режиссёры сказали, что потому что люди на самом деле были не внутри твоего кабриолета, они были, в своём роде, над ним, тебя дисквалифицировали.
No, the producers have said that because your people weren't actually in your convertible, there were sort of on it, you were disqualified, so...
Нет, на самом деле, тебе не следует.
No, actually, you don't.
Знаете, на самом деле она очень милая, но у нее здесь нет друзей или того, с кем пообщаться.
You know what? She's actually really nice, and she doesn't have friends or anyone to talk to.
У нас, на самом деле, нет выбора.
We have no choice really.
На самом деле, нет, нет.
Actually, no, no, no.
Нет, на самом деле, она не блефует.
No, it's just... she's not bluffing.
Нет, на самом деле...
No, as a matter of fact...
Нет, на самом деле, все туда смотрят, но нет ни одной причины, по которой я должен там оказаться.
No, exactly, one looks at that, but there's no reason why I should be there.
Э-э, нет, мэм, на самом деле если бы вы могли - Стоп.
Uh, no, ma'am, actually if you could- -
если бы я на самом деле проиграл бы в бою, Вы бы не заставили Гвен продать свою часть бизнеса, нет?
if I'd actually lost that fight, you weren't gonna force Gwen to sell, were you?
У меня, на самом деле, еще нет таких.
I actually don't already own a pair.
Нет, на самом деле я звоню сказать, что вечеринка такая крутая, что мы задержимся.
Um, no, I was actually, um, calling because the party's so awesome, we might be a while.
Нет, на самом деле я не хочу об этом говорить.
I don't really want to have that conversation.
На самом деле, нет.
- is a whole other thing...
— Нет, на самом деле...
No, actually- - oh, no.
Так говорят, но на самом деле - нет.
People say they are, but they're not.
Нет, на самом деле, это правда.
Uh, no, that's true, actually.
Нет, на самом деле, я просто...
No! I-I mean, no. You just...
Нет, на самом деле, странно вот это... это... и это.
No, actually, what's weird is, um... this... this... and, oh, that.
Нет... хотя на самом деле да, но я правда думаю, что это плохая идея...
No, it's - - well actually yes, but I really think this is a bad idea - -
- Нет, на самом деле это был я.
No, actually, that was me.
Нет, на самом деле я... я хочу пригласить тебя на настоящее свидание.
No, what I--what I want is to take you out on a real date.
На самом деле, нет.
Not really.
На самом деле нет.
Not really, no.
На самом деле тебе нельзя их попробовать, нет.
You can't actually taste it, no.
Нет, она согласилась присмотреть, но на самом деле хочет пойти.
No, she follows through on stuff, but I think she really wants to go.
Нет никаких свидетельств, чтобы предполагать, что истица на самом деле употребляла продукты удобренные прахом её матери.
TOMMY : There is no evidence to suggest that the plaintiff consumed any produce actually fertilized with her mother's remains.
На самом деле, нет.
Or is he... or, you know, the real deal? " Actually, I don't think so.
Нет, но хотите знать, что думаю на самом деле?
No, but do you know what I do seriously think?
На самом деле, нет ни одного ареста в прошлом году.
In fact, no arrests in the past year.
Это на самом деле не является одной из тех многих причин, по которым у меня нет пистолета.
That is actually not one of the many reasons that I don't own a gun.
Нет, на самом деле я не смогу за него заплатить.
No, I can't, actually. I can't.
Нет, не думаю, что стану одеваться в костюм, потому что на самом деле я не на вечеринке...
Yeah, I don't think I'm gonna put on a costume because I'm not really attending this party...
Нет, это... люди обычно так думают, но на самом деле мы отстаиваем права жертв, у которых нет своего голоса.
No, it- - people think that, but you're standing up for victims who have no voice.
Но там на самом деле никого нет.
But it really isn't haunted.
Нет, я на самом деле так думаю.
No, that's what I think.