На территории traduction Anglais
1,965 traduction parallèle
обвинения были сняты, но это большое дело на территории кампуса.
His charges were dropped, as well, but he is a big deal on campus.
Ты находишься на территории Триады "Тройная угроза". И мы отправим тебя на больничную койку.
You're in Triple Threat Triad territory, and we're about to put you in the hospital.
Презумпция двадцати четырех часов гласит, что если похитители находятся на территории штата, то дело ведет полиция Нью-Йорка.
24-hour presumption says if our kidnappers stay in state, NYPD takes the lead.
Клэр просто рассказывала мне, что если кто-то на территории твоей собственности будет укушен бешеным животным, он может подать в суд, если не умрет.
Claire was just telling me how if someone is bitten on your property by a rabid animal, they can sue if they don't die.
Малыш ждал всю ночь на территории службы по делам малолетних.
Kid waited all night at the precinct for Child Services.
Штат против Ариэль Уинстон, по обвинению в нападении второй степени на офицера полиции и нарушении общественного порядка, имевшими место на территории Гудзонского университета.
People v. Ariel Winston on the charge of assault in the second degree against a police officer and disorderly conduct occurring on the campus of Hudson University.
Это как обычно на территории этого любителя медведей, эко-маньяка Пита Брукса?
Isn't this usually the territory of that bear-hugger, eco-maniac Pete Brooks?
Я думаю, ты на территории Спенсер.
I think you're in Spencer territory.
32-летняя женщина была убита вчера ночью у себя в квартире на территории Восточного Лондона.
'A 32-year-old woman was killed in her flat'in East London last night.
Где-то на территории резервации.
I'm somewhere on the res.
Основанный около 1800 г. до Н.Э., город Паленк являлся ключевым поселением народа Майя, доминировавшим на территории современной Центральной Америке на протяжении более 2000 лет.
Established as early as 1800 BC, Palenque was one of the key population centers of the ancient Maya civilization that dominated present-day Central America for nearly 2,000 years.
Я пришлю в КБР счет, для покрытия стоимости уборки и я попрошу, если мы продолжим это расследование, чтобы мистер Джейн не появится на территории школы.
I will send a bill to CBI which will cover the cost of cleaning, and I would ask that as we move forward with this investigation, it is conducted without Mr. Jane on site.
Ты знаешь, что все эти вещи запрещены на территории школы.
Don't you know these things are banned in school?
В моем распоряжении есть улики собранные Конрадом Грейсоном связывающие тебя и всех твоих друзей по инициированию заговора по финансированию и совершению террористического акта на территории Америки.
I have in my possession evidence compiled by Conrad Grayson implicating you and all of your friends at the initiative in a conspiracy to fund and carry out acts of terrorism on American soil.
Дикий пёс на территории Миллингтонской теннисной академии.
There's a wild dog loose at Millington Tennis Academy.
Для тех, кто только что присоединился, сообщаем - на территории Миллингтонской теннисной академии, руководимой всемирно известным тренером Ларри Хоппером, был убит сотрудник.
Again, for those of you just joining us at this hour, an employee on the campus of world renowned tennis coach Larry Hopper's Millington Tennis Academy, was killed this morning.
И да, такие вещи существуют на территории кампуса.
And yeah, that stuff does exist on campus.
Ченг удерживает декана на территории кампуса, но у нас нет никакого шанса обойти эту охрану.
Chang's got to be holding the Dean on campus, but there's no way we're gonna get past those guards.
Неужели все забыли, что если нас поймают на территории кампуса, то нас посадят?
Are we all forgetting that if we get caught on that campus, we go to jail?
Нет сообщений о каких либо гемморагических вирусах на территории Массачусетса.
No reports of any hemorrhagic viruses anywhere in Massachusetts.
Какие из пяти Великих Озер полностью находятся на территории США?
Which of the five great lakes is located entirely in the United States?
Или он убьет пару американских шпионов, или Вы согласитесь на переговоры по их освобождению на территории Ирана.
Either he kills some American spies, or you agree to negotiate for their release on Iranian soil.
На территории больницы курить запрещено.
Smoking's not permitted in or around the hospital.
Это я нахожусь на территории враждебного государства под пристальным вниманием.
I am the one standing in a hostile nation under careful watch.
Научился находить ручьи, чуять непогоду, понимать, кто живет на чьей территории, и уважать их.
or notice subtle changes in the climate. And also about territories and how to properly interact with one another —
Рэй, мы на главной территории банды Роял.
Ray, we're in prime Royal gang territory.
Это значит патрулирование нашей территории, камеры наблюдения, но если ты на стороне людского скота, ты облажался.
It means that whether you patrol our halls or our borders, you watch a surveillance screen or you tend to our human livestock, you fucked up.
Русская мафия начала продавать на твоей территории, и ты хотел свою долю.
The Russian Mob starts selling in your territory, you want your cut.
Итак, вы потеряли инициативу, возможно, потому что вы женщина или низкий мужчина, но вы можете ее вернуть, если будете воевать на своей территории.
So you've lost the initiative, perhaps by being a woman or a shorter man, but you can regain it by fighting on your home turf.
Скажи, что хочешь встретиться на нейтральной территории.
You tell him you want to meet on neutral ground.
Ну, во время войны Кулперы были вынуждены плыть через пролив Лонг-Айленд с британской территории на американскую.
Well, during the war, the Culpers had to travel the Long Island sound from British to American territory.
Напомни мне никогда не показываться на твоей территории без приглашения
Remind me to never show up on your property uninvited.
Если вам надо подать заявку на оружие, передать запись допроса аналитику или даже устроить экстренную эвакуацию с вражеской территории, бюрократ может быть вашим лучшим другом.
If you need to requisition a weapon, get an interrogation log to an analyst, or even arrange an emergency evac from a hostile territory, a bureaucrat can be your best friend.
Мы на их территории, Рэй.
We're in their house, Ray.
Она отбивает наших клиентов на нашей же территории.
She's poaching customers on our turf. Do we say nothing? !
- Ты тоже. Даже не думай охотиться на Алисию на нашей территории.
Now, don't you dare think about poaching Alicia.
Это имеет значение, поскольку Линдси невиновна, и я предполагаю, что Роза одолжила ваш велосипед в ту ночь, чтобы встретиться вне территории, а он или она переместил её тело назад на территорию, но он не знал о велосипеде.
Well, it matters, because Lindsey is innocent, and my guess is, Rosa borrowed your bike that night to meet someone off the grounds, and he or she moved her body back onto the grounds, but never knew about the bike.
Где-нибудь на нейтральной территории.
Somewhere neutral.
Без наличия колеса, металла и вьючных жиыотных народ Майя строил города наподобии Паленк на обширной территории с невероятной точностью в плане архитектуры.
Without metal tools, the wheel or pack animals, the Maya built cities like Palenque across a vast region with incredible architectural precision.
Я попробую организовать встречу на нейтральной территории, но это должно остаться в секрете.
I can try to arrange a meeting on neutral ground, but it would have to be kept confidential.
Вы знаете, как алжирцы относятся к любому, кто проводит операции на их территории.
You know what the Algerians are like about anybody operating inside their borders.
Я хочу знать, кого благодарить за развертывание портлендской спецоперации на моей территории без моего одобрения.
I want to know who to thank for setting up a Portland based operation in my precinct without my authorization.
Мы на вражеской территории.
We're in hostile territory.
Мой муж пытается сказать, что ваш сын был на нашей территории.
Uh, what--what my husband is trying to say is your son was on our property.
И пока он был на вашей территории, он вывихнул запястье...
And while he was on your property, he sprained his wrist...
Слушай, я знаю, это раздражает, когда кто-то на твоей территории указывает тебе что есть и как жить и... запрещает пользоваться интернетом.
Look, I know it's annoying having someone else in your space telling you what to eat and how to live and... to not use the Internet.
Ты торговал на моей территории.
You tried five blocks deep into my territory. - Uh... - Man :
" Однажды, когда мы будем на нейтральной территории, я помогу тебе.
" Once we're on neutral ground, I'll help you.
Кучка костей, найденная на нашей территории, и вы думаете, что это сделал я?
A pile of bones is found on our property, so you think that I did it?
Я собираюсь расширить свой рынок на этой территории, Майк.
I'm looking to increase my market share here, Mike.
Лейтенант, я только что получил звонок по поводу убийства на частной территории, в Миддл Ривер.
LT, just got a call about a homicide in a commercial lot, out in Middle River.