English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Anglais / [ Н ] / На тебе

На тебе traduction Anglais

33,516 traduction parallèle
Поскольку на тебе нет очков, думаю, что ты сейчас не Уэйд Эплвайт.
Well, you don't have your glasses on, so I'm guessing you're not Wade Applewhite right now.
Терри, на тебе причёски и макияж.
Terry, you're on hair and makeup.
А сейчас давай-ка снова сфокусируемся на тебе.
Now, come on, let's just focus back on you now.
Не то что бы я лез с советами по воспитанию, но на тебе кровь его мамы.
Not to give you any parenting advice, but you have his mother's blood on you.
Он на тебе.
You have it on already, though.
Что на тебе надето?
What are you wearing?
Тебе лучше освободить кресло председателя. он будет счастлив сидеть на своём месте.
Uncle, you better go wipe the seat in the chairman's office. If my father gets back to the Group, he needs to sit down happily, you know.
Да тебе за всю жизнь не заработать столько денег! А для меня это всего лишь карманные деньги на месяц.
The money you earn slogging 365 days in 1 year, won't amount to even my 1-month allowance.
Знаешь, я думал, что хочу помочь тебе, но на самом деле я это делал больше ради себя, чем ради тебя.
You know, I thought I would be helping, but I was doing it more for me than I was for you.
Тебе, наверное, так тяжело всё время смотреть на меня и видеть напоминание о нём на каждом шагу.
Must be so hard for you to have to look at me all the time and be reminded of him every step of the way.
Думаю, мы можем поверить тебе на слово.
I guess we should just take your word for it.
Вот только я уже нашла твой счёт в оффшоре, на который переходит оплата... и его только что арестовало ФБР, так что тебе от сделки ни копейки не достанется.
Except I just found your offshore bank account that you're transfer empties into... and it's just been seized by the FBI, so you're not gonna make a cent off this sale.
Я потратил часы на их изучение и я говорю тебе что он следит за Амандой, так же, как я был прав на счет Гофф
I spent hours combing it, and I'm telling you, he's stalking Amanda, same way I told you it was Goff.
Тебе не нужно оставаться здесь, на улице
You don't have to stay out here, you know.
М : Я всегда уважал то, что у нас было, но я сказал тебе несколько месяцев назад, мы сделали что сделали, и на этом всё.
I would never disrespect what we had, but I told you months ago we did what we did and it's over now.
Я одолжу тебе деньги на открытие школы.
Then I will loan you the money to open your dance studio.
Все, что тебе нужно знать Ты может освоить на работе.
Everything you need to know, you can learn on the job.
Годами тебе не хватало на меня времени.
For years, you were too busy for me.
Я знала, что ты не согласишься, на наш с Даной уговор, и ничего тебе не сказала.
I knew you wouldn't agree with the deal I made with Dana, so I didn't tell you.
Я могу найти тебе хорошее место на параде.
I might be able to get you a good spot at the parade route.
Я молюсь в надежде на свою семью, родных и друзей, и всех усопших, известных только тебе.
I pray in hope for my family, relatives, and friends and for all the dead known only to You.
либо идти на этот свет либо вернуться к тебе.
And I felt that I had the choice to either go into the light or to come back to you.
Ты получил работу, и тебе не надо больше ходить на собеседование?
You got the job, so you don't need to do any more interviews?
Почему бы тебе не оставить их у себя на всякий случай?
Why don't you just hold onto them just in case?
Мне показалось, тебе будет интересно узнать, что айтишники взломали пароль на ноутбуке Новака.
Thought you'd want to know CCS finally cracked the password on Novak's laptop. And?
Знаешь, Шелдон, Вместо зацикливания на том, что есть у Берта, тебе стоит ценить все хорошее в своей жизни.
You know, Sheldon, instead of fixating on what Bert has, you should appreciate all of the good things in your life.
Должно быть у тебя накопилось много вопросов, и я хочу ответить тебе на них.
There must be many things you want to know, and I want to tell them to you.
Может быть на день благодарения тебе стоит остаться здесь.
Maybe you should stay here for Thanksgiving.
" Шарлотта, тут есть кое-кто, кого я приведу на Рождество тебе надо с ним встретиться.
"Char, there's someone I'm bringing for Christmas" you have to meet.
Но я открываюсь тебе, а ты можешь сделать шаг вперед и показать всего себя, или ты можешь найти для развлечений кого-то еще.
So, I'm opening up to you, and you can either step up and show me who you are, or you can find someone else to have fun with.
И в обмен на помощь я обещал отдать тебе ключ, что висит у Бонни на шее, чтобы ты мог вернуть его своему клиенту.
And for your help, I promise to get you that key around Bonnie's neck to return to your client.
Люси, это тебе не спасение высадки на Луну, или Аламо.
Lucy, this isn't saving the Moon launch or the Alamo.
Тебе мы найдём достойное применение.
We'll still find a good use for you.
И придется о многом рассказать, раз тебе предъявлены обвинения в покушении на убийство офицера полиции.
And you're gonna have a lot to talk about, seeing as you're being charged with attempted murder of a police officer.
Они хотят, чтобы кто-то представил меня на банкете, и я подумал о тебе.
They want someone to introduce me at the banquet, and I thought of you.
Мы тебе наймём тебе самых лучших адвокатов.
We're gonna get you the best lawyer money can buy.
Извини, дружище, тебе придется подождать до завтра, потому что мы с этим чувачком уходим на всю ночь!
Sorry, buddy, you'll have to wait till tomorrow,'cause this dude and I are about to go at it all night!
Феликс, я понимаю, что ты хочешь произвести впечатление на свою маму, но тебе надо сбавить обороты своего сумасшествия.
Felix, I know you want to impress your mother, but you've got to dial down the crazy.
Вообще-то нет, просто я не думаю, что тебе нужно физическое напоминание об игре, в которую ты так и на научился выигрывать.
Well, no, I just didn't think you'd want a physical reminder of a game you never managed to win.
Я думаю, тебе наскучило выздоровление потому что ты не говоришь, что у тебя на уме.
I think you're bored with recovery because you're not saying what's on your mind.
Надеюсь то, что я сказала тебе в музее не толкнуло тебя на то, что ты не хотел совершать.
I hope that what I said to you at the museum didn't make you do something you didn't want to do.
а я и дальше буду действовать тебе на нервы.
Fine. I'll just keep on talking. Let's see if you last.
Хоть ты и сидишь на цепи у королевы, тебе всё ещё нет равных.
Even though you're shackled by the Queen, you're still the best in the world.
Это может пойти тебе на пользу, солнышко.
This could be a great thing for you, sweetie.
Думаешь, что должна нам доказать, что тебе похуй на все?
Do you feel like you need to prove to us that you don't give a shit?
Тебе нравится на солнце?
Don'tcha like the sunny spot?
Поверь мне, Пиппи сделала тебе настоящий подарок, отдав тебя на удочерение. Из нас бы не вышло хороших родителей.
Believe me, Pippi gave you a true gift... by giving you away, because we were in no position to be parents.
Уверена, что тебе на улице проходу не дают.
I bet you can't take two steps on the sidewalk without someone wanting to pet you.
Тебе нужны деньги на адвоката.
Well, you need money for a lawyer.
Я тебе на все двигатели плазму поставил.
I'm giving you plasma intermix on all engines.
Тебе никогда не найти эту деревню, Гаргамель.
You are never going to find that village, Gargamel.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]