На чердак traduction Anglais
233 traduction parallèle
Наверное, на чердак.
There is an attic under the roof.
Сколько раз я говорила, чтобы ты не лазил к Ромолетто на чердак, это опасно.
I've told you not to go up to Romoletto's. It's dangerous. Go get Don Pietro.
Эта лестница на чердак.
These stairs are moving to the loft.
- Эй, Кислицына, отнеси-ка гвозди вон туда на чердак.
Hey, Kislitsina, take the nails over there
Наверно на чердак.
To the attic, perhaps.
- Идём на чердак.
Up in the attic. Come on.
Нет. И на чердак я тоже не подымусь, пока не прекратятся все эти рыдания и стенания.
No, and I'm not going up in the attic either... until all that sobbing and moaning stops.
Мы простим тебе эту выходку, если завтра вечером ты придешь на чердак.
We'll forgive you this misstep just this once. Come to the room tomorrow night.
И, пока было светло, я забирался на чердак и читал.
So as long as daylight lingered, I would hole up in our attic and I would read.
прополоскать бочки, перебрать свёклу, подоить корову, вывести трактор, запарковать косилку, сложить дрова, вскопать морковь, прополоть клубнику, рассадить латук и сложить мешки на чердак.
Rinse the barrels, sort out the beetroots milk the cow... Get the tractor out, take the binder mower in Put away the firewood, handpick the carrots, hoe the strawberry plants Replant the greens and move the sacks up to the attic. - Then...
Почему не отнесли на чердак?
Why don't you put that to the garret?
Вверх по лестнице на чердак... и там увидишь его.
Up the stairs to the attic... and you'll see him.
В детстве я говорил это няне, когда она боялась идти на чердак.
That's what I, as a child, said to the maid when she wouldn't go up to the attic alone.
А Эмма всегда отвечала, что у нее нет настроения идти на чердак.
And Emma always replied she didn't feel like going up to the attic.
Даже если вытягивал, не я забрасывал орехи вилами на чердак!
I may be in jest at times, but when I work, I am not just some liar pretending to look useful.
Мама приходит, поднявшись по лестнице на чердак, чтобы убедиться, что с нами всё в порядке.
Ma would come climbing up the ladder into the loft, to make sure we're all right.
Открыла Лиза дверь красивому плотнику, который гордо занес на чердак свой урожай.
Lisa opened her hatch to the handsome miller Who proudly with his crop did fill her
... который гордо занес на чердак свой урожай.
... who proudly with his crop did fill her
Дядя, попросил меня подняться с ним на чердак. Помочь ему найти в чемоданах какие-то старые документы.
Then Uncle asked me to go upstairs with him to the attic... to find some envelope with old receipts, in the suitcases.
Дверь на чердак сломана, как и в прошлом году.
The door to the attic is opened, like last year.
Почему папа никого не пускает на чердак
Why doesn't Dad want anyone to come into the attic?
Вскарабкаемся на чердак.
The crawlspace in the ceiling.
МОЖЕТ бЫТЬ ПОДНЯЛСЯ на чердак.
He must be in the attic.
Надо положить на чердак тоже.
We need some in the attics too.
Ты просишь меня помочь, а сам не пускаешь меня на чердак.
You accept me if I draw, but you never let me in your attic.
Когда его отец поднимался на чердак за шинами, он даже не смотрел на картонный город своего сына.
When his father came up for a new tire, he never looked at the cardboard city his son lived in.
Идите на чердак.
Go up to the attic.
Простил. Но когда она идет на чердак ублажать клиентов, это уже слишком.
But when your wife goes up to the attic for a quickie, you can't forgive anymore.
Луну - в чехол, и Солнце - на чердак!
Put out every one, Pack up the moon and dismantle the sun,
Открою тебе секрет : Барт. [Skipped item nr. 257] я иду на чердак и наматываю еще одну нить на клубок.
I'll tell you a secret, Bart. Every time I'm worried about Mom and Dad...
И на 2 недели на чердак под стреху в тепло.
And for 2 weeks in the attic under the eaves in the heat.
Я влез на чердак через окно, чтобы укрыться от дождя.
I haven't slept in two days. I came in the attic to rest.
Отнеси чемоданы на чердак.
Take this suitcase up to the attic.
И ход на чердак.
And the door to the loft.
На чердак.
We are going to the attic.
Мы живём здесь уже несколько месяцев, но не можем открыть дверь на чердак. Она пошутила над нами.
She's playing a joke on us.
- Нет, я пойду на чердак.
- No, I'm going to the attic.
- Поднимайте их на чердак.
- Set up in the loft.
Папа не хотел, чтобы мы ходили на чердак.
He's in the front, Mr. pettigrew.
Одну - на чердак, а вторую - над магазинчиком, с Абдулом.
One in the attic and one on top of the chippie with Abdul.
На чердак!
The attic!
На чердак, туда!
Let's get to the attic!
Нам только нужно подняться на чердак, и мы сможем...
We just need to get up to the goat room and...
Книга будет про то, как панда нашел дорогу на чердак.
It looks like that panda might just find its way into the attic.
Откуда ты знала, что дверь ведёт на чердак?
How did you know that was the door to an attic room?
Я отвожу всех своих педагогов на чердак.
I take all my teachers back to the loft.
Это логово, чердак размером со шкаф, который навсегда пропитан твоим запахом, кровать, на которой ты спишь один, этажерка, пол, потолок, трещины которого ты пересчитал уже тысячу раз, осыпающаяся штукатурка, пятна,
This lair, this cupboard like garret which never loses your smell, with its bed into which you slip alone, its shelf its linoleum, its ceiling whose cracks you have counted a thousand times, the flakes, the stains,
Могу спорить, что нет, когда посылала тебя на чердак.
What did she say?
Отнесём его на чердак?
Shall we put him in the attic?
Но твоя миссия - подняться на мой чердак.
But your mission is to go to my attic.
Поэтому папа и запрещал ходить на чердак, чтобы я ничего не знал.
What's really great about learning the manly art of fishing is that it give you loads of time to think about is that it give you loads of time to think about what you've read in the secret library. And the books give you loads of things to think about while you're fishing.