На что я смотрю traduction Anglais
755 traduction parallèle
Малыш, на что я смотрю?
Babe, what am I looking at?
И мне интересно, если я это сделал... если то, на что я смотрю реально... Или это только моё воображение.
And I wonder if I've done it... if what I'm looking at is real or... it's only in my mind.
- На что я смотрю?
What am I looking at?
Я не знаю, какая сейчас погода, потому что смотрю сейчас только на тебя, дорогая.
I don't know if it's cloudy or bright 'Cause I only have eyes For you, dear
Луна, наверно, высоко, но я ничего в небе не вижу, потому что смотрю сейчас только на тебя.
The moon may be high But I can't see a thing in the sky 'Cause I only have eyes
Я не знаю, какая сегодня погода, потому что я смотрю только на тебя, дорогая.
I don't know if it's cloudy or bright 'Cause I only have eyes for you, dear
Луна, наверно, высоко, но я ничего в небе не вижу, потому что смотрю только на тебя.
The moon may be high But I can't see a thing in the sky 'Cause I only have eyes for you
Потому что я смотрю только на тебя, дорогая.
'Cause I only have eyes for you, dear
Потому что я смотрю только на тебя
'Cause I only have eyes for you
Я не знаю, какая сегодня погода, потому что смотрю только на тебя, дорогая.
I don't know if it's cloudy or bright 'Cause I only have eyes for you, dear
Я смотрю на Бульянова, Иранова и Копальского... и понимаю, что они мерзавцы, что я должна ненавидеть их.
And when I look at Buljanoff and Iranoff and Kopalski... I know they're scoundrels and I should hate them.
"Я смотрю на мир". Человек, подумав, что тот смеётся, ударил его.
And the man, believing he was making fun of him hit him
Нет, я говорю, что... Когда я смотрю на себя в зеркало... Ты такой милый...
No, I'm saying that... when I look myself in the mirror... you are so sweet... but really, you can't say I have exactly a pretty face.
Когда я смотрю на вас, я чувствую, что у меня мурашки бегут по спине.
"Why, when I look at ya, I feel wee tadpoles jumping'in my spine."
Я смотрю на тебя каждое утро и понимаю, что есть причина, чтобы не идти на работу.
I look at you each morning, I always think of reasons not to go to work.
Я могу сказать только, что вижу я, когда смотрю на тебя
I can only tell you what I see when I look at you.
А потом увидела, что я на нее смотрю, и улыбнулась мне.
She held the child and taught him to walk. Then she saw that I'd seen her and she smiled at me.
Когда я смотрю в зеркало, мне кажется, что я вижу другого человека, похожего на меня,
When I look in a mirror,
Я смотрю сейчас на вас... и понимаю, что за четыре года в этом собрании... я так и не узнал вас.
I look out to you now... and realize... after four years in this congregation... I look out to you now not as my congregation... but as people. I don't even know you.
Я смотрю на вас сейчас не как на свою паству, а как на обычных людей и говорю себе : как жаль, что я потерял эти четыре года. Четыре года, за которые мы могли бы стать друзьями.
And I say to myself, how sad it is to have missed those four years... four years when we could've been friends.
На что ты смотришь Я не смотрю.
What are you looking at?
Я не могу долго смотреть на море... Если смотрю, то то, что происходит на земле, меня перестает интересовать.
I can't look at the sea for long and... not lose interest in what happened on land.
Значит, он ворует, а тут вхожу я, направляю на него твой пистолет, хочу звонить в полицию и смотрю, на что он покушался.
I caught him in the act of stealing. I kept him back with the pistol and I was telephoning the police when I saw what he was stealing.
Я им ничего не делаю, даже не смотрю на них. Но я знаю, что они есть.
I don't make a pass or even give them the eye.
Я смотрю на тебя, смотрю, как ты ешь, пьешь, говоришь по телефону... будто увидела тебя впервые, только что.
It's like this is the first time I see you.
Когда я смотрю на вас, мне кажется, что мне дан шанс пройти то, что я уже прошел неправильно... и что толком не понимал.
When I'm looking at you, I feel I've got another chance to experience what I've already experienced in a wrong way... and what I didn't understand well.
Я смотрю на тебя и понимаю, что думаю также.
I saw you and I figured I could make a go of it, too.
Когда я смотрю на нас, собравшихся здесь, должен сказать, что огорчаюсь.
As I look out on our congregation, I must say I'm distressed.
Пастор Слэйтер говорит, что мужчина может полюбить только свою жену. но когда я смотрю на своего отца, я понимаю, что так не бывает.
Pastor Slater said a man loves the woman he's married to, but when I look at my father, I know that that can't be true.
- Мне - конечно... Снилось, что я на него смотрю, нюхаю, убиваю себя, взрываюсь.
- Sure, me... dreaming, tasting, stealing, killing and blowing up.
Смотрю на тебя и не понимаю, что я воспитала!
I look at you and don't know what I've brought up!
Яхты меня раздражают, но я люблю сухогрузы : когда смотрю на них, мне кажется, что я на острове.
Yachts annoy me but I like freighters because they make me feel I'm on an island.
Но тем не менее, я могу с гордостью сказать, что, например, мне больше не приходится закрывать глаза, когда я смотрю на драку в хоккее.
However, I am proud to say that, for example, I no longer have to cover my eyes when I watch a hockey fight.
Я смотрю на него что у него на макушке
I looked at him and I noticed that on top of his head,
Не думайте, что я равнодушно смотрю на все, что происходит.
Don't think I've been indifferent to these events.
Беда в том что я смотрю на свои работы и думаю, какое это уродство.
The trouble is I look at my work and I think it's ugly.
Я смотрю на тебя и вижу только то, что хотел бы увидеть.
I look at you... and I see what I wanna see.
Простите за беспокойство, но вы заметили, что я на вас смотрю? Я сидел за этим столиком и смотрел на вас по меньшей мере полчаса.
Excuse me, I was seated at that table staring at you for some time
Разве то, что я смотрю на тебя с вожделением, не стоит чего-то?
That oughta be worth something.
Когда я смотрю на его ногти, я говорю : "Слава богу, что вижу только руки, а не ноги".
When I see his nails, I'm glad I don't have to look at his feet.
- Смотрю на него, и что я вижу?
- I look at him, you know what I see?
Я вот смотрю на это всё, и у меня складывается впечатление, что люди теряют детей как какие-то зонтики.
You know, you look at these, you think people misplace their kids like they lose umbrellas.
Ночью я закрьiвала глаза и представляла, что стою на крьiше и оттуда смотрю на спящих родителей.
At night, I'd close my eyes, and imagine I was on the roof, looking down at my parents in their bed.
Я смотрю на Ричи, и я не вижу, что всё отлично.
I look at Richie, and I don't see that everything is fine.
Что, я смотрю на двух чёртовых педиков?
Am I watching two fags?
Они обвиняют меня в том, что я смотрю на тебя влюбленными глазами, и что безумно люблю тебя, любовь моя!
They all blame me to have eyes for you too sweet. to love you madly my love!
Но я смотрю на себя и не вижу ничего, что меня отличает.
But when I look not I see nothing different!
Я так на тебя смотрю, потому что не могу в это поверить.
I'm staring at you'cause I can't believe it.
" мне € нет цветов. я не смотрю на черное белье... и учитыва € обсто € тельства, € не думаю, что мы куда-нибудь пойдем вместе.
Well, I don't have any flowers, I wouldn't mind seeing the black underwear, but under the circumstances, I don't think we should move in together.
Но вы всегда говорили что я трезво смотрю на вещи.
But you've always said I was a very levelheaded guy.
Что? Я смотрю на тебя!
I'm looking at you!
на что ты способен 315
на что это похоже 476
на что ты смотришь 244
на что ты намекаешь 221
на что 766
на что спорим 33
на что вы смотрите 74
на что они похожи 25
на что уставился 114
на что он способен 226
на что это похоже 476
на что ты смотришь 244
на что ты намекаешь 221
на что 766
на что спорим 33
на что вы смотрите 74
на что они похожи 25
на что уставился 114
на что он способен 226