Находка traduction Anglais
480 traduction parallèle
¬ начале 60-х, спуст € 20 лет с того момента, когда велосипед јльберта'офманна доставил его домой из лаборатории его находка разожгла революцию среди молодЄжи запада.
In the early 1960s 20 years after Albert Hofmann's bicycle done steadily home from the laboratory his discovery was ( poised ) to kindle a revolution among the young of the west.
Вот это находка!
Here's something.
Это наша последняя находка.
Well, this is our latest find.
Молодой человек, вы нашли, может быть, не совсем то, на что я рассчитывал, но, тем не менее, это ценная находка.
Young man, you've stumbled on something... not exactly what I've been looking for, but nonetheless valuable.
Его находка - результат не только его труда, но и усилий остальных 999-ти.
His find represents not only his own labor but that of 999 others to boot.
Ты не такая уж находка, ты тщеславен и самонадеян.
You're not much of a bargain. You're conceited, thoughtless and messy.
Очень интересная находка.
IT'S A VERYNINTERESTING DISCOVERY
Потеря для Голливуда, находка для Нью-Йорка.
Hollywood's loss, New York's gain.
Просто находка.
Look, a real find.
Удачная находка. Доплатить не помешает.
Give me a drink for finding her.
Вы не представляете, какая вы находка.
You don't realize what a plum you are.
Ваше заведение - находка для нас.
We appreciate your hospitality.
И тем не менее, ведь это какая находка!
But it's a good slogan!
Это почти археологическая находка, можно в "Вечерку" сообщить.
It's almost an archeological find. We can report it to a newspaper.
Радиоизотопный анализ показал, что находка - комбинация черепа человека, челюсти орангутанга и зубов шимпанзе.
When analyzed using isotope techniques, it was revealed that, although part of the skull was genuine, the lower jawbone was a chimpanzee's. It was a fake.
Это очень важная находка, мистер Спок.
A discovery of some importance, Mr. Spock.
Шестью дюймами сзади лежит величайшая археологическая находка, какую эта страна знала после Саттон Ху.
Six inches behind there lies the greatest archeological find this country has known since Sutton Hoo.
Великолепная находка. Вроде бы песня ни при чем, а какой большой смысл.
Staging amazing!
Гениальная находка - мятущаяся интеллигенция среди народа.
Freedom for private capital? Ingenious staging! Working intelligentsia among the people.
Находка для Антония!
O, rare for Antony!
Какая находка для Лондона!
"open" for London
Да, да, это находка!
Yes, yes, absolutely charming!
- Счастливая находка.
- Lucky find. - Handy for the horses, too.
Смотрите, это заклёпка от настоящего шлема, и это моя собственная находка.
Look, this is a rivet from real armour and this is my own finding.
Я так долго выдавал себя за тебя, однако он - настоящая находка.
I have impersonated you for a long time but he is a miracle.
- Ну, если считать, что находка принадлежит нашедшему, то да, моя.
- Well, on a sort of finders-keepers basis, yes.
Одна находка из коллекции твоего отца.
I need a piece your father collected.
Мне нужна находка твоего отца.
I need one of the pieces your father collected.
Давай, Майк. Это ведь твоя находка.
Be my guest, Mike. it's your find.
Ты - настоящая находка для нас.
You're a breakthrough lady for us.
Ох, господин, простите. Но вы должны понимать, как много значит такая находка.
Oh, my lord, I'm sorry, but you must understand what a discovery like this means to me.
Это была настоящая находка.
They say that 1980 is a bad year for the Médoc... But no. A pleasant surprise!
От Парижа до Чукотки это – лучшая находка!
Hey, from the racks and stacks it's the best on wax.
А это самая замечательная находка — червь с мягкоткаными конечностями. Возможно это связующее звено между настоящими червями и более сложными беспозвоночными, такими, как многоножки и насекомые.
And here a most remarkable find, a worm with fleshy legs, a possible link between true worms and more complex invertebrates such as centipedes and insects.
Следующая находка, значительно прояснившая дальнейшую эволюцию жизни на Земле, родом из этой долины на юге Германии, около деревушки Зольнхофен
The next exceptionally detailed glimpse we get of the progress of life comes from this valley in southern Germany, near a village called Solnhofen.
Наша находка - один из этих указателей.
This tablet is one of those markers.
- Величайшая находка со времен Палеолита...
- A major find from the Paleolithic era.
Освальд - находка для Готэма.
Oswald is Gotham's new golden boy.
Но он дилетант... Находка.
It's a bargain, no?
Это просто находка для вестготов! ( Забавный анахронизм : в 1123 году вестготов уже не было ) И для гуннов!
A godsend for the visigoths.
Это огромная находка... просто несоизмеримая.
It's almost too big to comprehend.
Слингсби считает, что мой рецепт лукового супа это просто находка.
Old Slingsby thinks my recipe's the bee's knees.
Великолепная находка - в каждой главе свой почерк! Видимо, чтобы усилить впечатление правдивости.
And a brilliant use of different handwriting for each chapter to reinforce the concept of the multiple narrator.
Какая находка!
He's quite a find.
Эй, она же настоящая находка.
Hey, she's a real find.
"Болтун находка для шпиона".
Well, loose lips sink ships.
"Праздные руки - дьяволу находка".
You know what they say... the devil finds work for idle hands.
... И эта находка сподвигла наш институт к началу раскопок.
The London Transport people very sensibly ordered all work on the site to cease. And, at that point, the Nicklin Institute was called in and we started digging.
- Шарль, это находка, поверь мне!
You're right!
Это ж классная находка!
Why this is a terrific find.
Полезная находка.
Jolly useful.