Не боитесь traduction Anglais
541 traduction parallèle
А вы не боитесь, мсье?
Aren't you a trifle afraid, Monsieur?
Не боитесь порвать связки?
Aren't you afraid you'll burn out a tonsil?
Конечно. Вы ведь не боитесь?
You're not afraid, are you?
Вы не боитесь ходить с ними по улице?
Not afraid they'll get swiped?
Конечно, вы не боитесь меня?
SURELY YOU'RE NOT AFRAID OF ME?
Не боитесь правды?
Or are you afraid of the truth?
Ваше величество, если вы король, значит, ничего не боитесь?
If you were king, you wouldn't be afraid of anything?
Вы же не боитесь?
You aren't afraid, are you?
А вы не боитесь, что главный подозреваемый может сбежать?
I say, aren't you rather afraid that the prisoner, shall we say, might bolt?
Простите, милочка, но Вы ведь не боитесь меня, верно?
Forgive me, my dear, but you're not afraid of me, are you?
Я испугалась. - Больше не боитесь?
- But you're not afraid now?
Вы не боитесь летать с Джонни?
Don't you get scared going with Johnny? No.
И вы их не боитесь?
But aren't you afraid?
Вы во многом разбираетесь и не боитесь об этом говорить.
You know what is truth about many things, and I know you have courage to speak it.
И вы не боитесь?
Aren't you afraid?
Но разве вы не боитесь?
But aren't you ever afraid?
Вы не боитесь, что они опознают меня, если я поведу?
Aren't you afraid they might recognize me if I drive?
Но он способен на всё. Вы не боитесь?
He is capable of anything,
Вы не боитесь?
You're not frightened?
Но вы не боитесь?
But you're not though, are you?
Вы не боитесь.
You are not afraid.
Не боитесь подняться ко мне в номер?
You won't be afraid to come up to my room?
В 20 начинаете ругаться и ничего не боитесь.
At 20 you start swearing and you're in fear of nothing...
Скажите, Харрас, вы не боитесь, что что-нибудь произойдёт?
Seriously, Harras. Don't you think something could happen?
Надеюсь, вы не боитесь грозы.
I hope you're not afraid of thunder.
И как это вы не боитесь, барин?
- You're not afraid?
Вы не боитесь, что вы не выполните свой материнский долг?
Aren't you afraid that you'll neglect your maternal duties?
Мадам, я рад, что вы не боитесь, но недооценивать ситуацию, опасно.
Madam, I'm glad that you're not afraid, but misjudging a situation is dangerous.
- Вы не боитесь?
Aren't you afraid?
- Вы не боитесь? - Нет, меня защищает Женевская конвенция.
- No, the Geneva Convention protects me.
Вы не боитесь ее влияния на Жижи?
Aren't you afraid of her influence on Gigi?
Вы не боитесь за неё?
I'm afraid so.
Только если Вы не боитесь...
But if you're frightened...
А не боитесь, что вас убьют?
Aren't you afraid that you may be killed?
Вы не боитесь петли.
You have no fear of the rope.
Так себя ведёте, вы ведь меня не боитесь?
I told you. The way you act, you're not afraid of me, are you?
Вы не боитесь получить грыжу, таская такие тяжести?
Aren't you liable to get a hernia carrying a load like that?
Вы же никого не боитесь?
I wouldn't have thought you'd be afraid at all.
Ладно, мистер Спэйд, вы же не думаете, что мы поверим в эту байку, что вы боитесь полиции, или не сможете справиться с этим.
Come, Mr. Spade, you can't expect us to believe at this late date that you're afraid of the police, or that you're not quite able to handle...
Это и есть то, чему вы верите и так боитесь, не так ли?
That's what you believe and fear, isn't it?
Вы боитесь пантеры, но в тоже время вас притягивает к ней снова и снова.
You fear the panther, yet you're drawn to him again and again.
Вы боитесь его, не так ли?
You're frightened of Nicholas, aren't you?
- это разобьет мое сердце но и твое так же этого не произойдет молодец - а вы что боитесь?
- Are you worried?
Прошу вас, не притворяйтесь, давайте перейдем к делу. - Вы чего-то боитесь?
If you'll drop this Junior League patter... we may get the conversation down where it belongs.
Я думал, что могу заставить вас понять, но вы боитесь, не так ли?
I thought I could make you understand, But you're afraid, aren't you?
Поэтому вы боитесь, что больше никто не придет.
So you're scared nothing will ever come. You've got no faith.
Посмотрите, леди, если Вы так боитесь, почему бы Вам не попросить, чтобы Вас взяли под опеку?
Look, lady, if you're so afraid, why don't you request they put you in custody?
Потому что вы боитесь не найти верное слово. Вот вам объяснение.
I think you were afraid of not finding the right word.
- Что, моя речь? По ней не скажешь, что вы кого-то боитесь.
I heard about that speech of yours.
Я даже подумал, что вы боитесь. На самом деле вам неприятно, больно меня видеть, не так ли?
I even thought you were afraid of me but what you're feeling is pain!
Похоже, вы меня боитесь? Никого я не боюсь.
I seem to have frightened you.
боитесь 117
не болей 18
не бойся 3168
не болтай 96
не бойся меня 46
не бойтесь 916
не боюсь 94
не болит 36
не больно 117
не болен 16
не болей 18
не бойся 3168
не болтай 96
не бойся меня 46
не бойтесь 916
не боюсь 94
не болит 36
не больно 117
не болен 16
не больше 811
не боишься 110
не больше и не меньше 28
не более 299
не бог 44
не боись 103
не боясь 17
не болтать 19
не бог весть что 18
не более того 111
не боишься 110
не больше и не меньше 28
не более 299
не бог 44
не боись 103
не боясь 17
не болтать 19
не бог весть что 18
не более того 111