English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Anglais / [ Н ] / Не время

Не время traduction Anglais

28,662 traduction parallèle
Не время!
Not now!
Простите, сейчас не время для этого куска дерьма.
I'm sorry. This is not about that piece of garbage.
- Хорошо, Гарри, сейчас не время.
- Okay, Harry, this is not the time.
Сейчас не время...
This is not the time to get...
- Сейчас не время.
- Now's not the time.
Сейчас не время для мелочной зависти, Эрика.
This is not the time for petty jealousy, Erica.
Кто в наше время не может?
Who can't these days?
Я не общаюсь по делам совета во время службы в 51-ой.
I don't conduct city council business while I'm on duty at 51.
Слушай, знаю, сейчас не подходящее время для важного разговора, но я... хочу, чтобы мы опять стали нормальными.
- Look, I know this isn't the right time for some big talk, but I just- - want us to be normal again.
♪ Давай найдём время ♪ что не делали раньше ♪
♪ Gonna take some time ♪ ♪ to do the things we never had ♪
Поясню для тех, кто не понял, почему все аплодируют. В то время, когда всё человечество изучило такой предмет как арифметика, президент Южной Африки Джейкоб Зума...
You at home may be wondering why everybody here is applauding, but it's because while the rest of mankind has managed to grasp the concept of arithmetic, the President of South Africa, Jacob Zuma...
Не думаю, что сейчас время для рассказов.
There's a time and a place for talking about that stuff, mate!
Это потому что дети в наше время заканчивают школу и не знают, кто такой Гитлер, они жизни не знают.
It's because kids leave school these days, they've no idea who Hitler was, they can't add up.
Приходит время, когда больше не хочется быть идиотом.
The time, I think, comes when you stop wanting to be an idiot.
Никто никогда так хорошо не выглядел в круге на время.
Never has anybody looked quite so good on a timed lap.
Хорошо, сейчас, причина, по которой я больше не играю в шахматы, это просто так утомительно все время двигать фигуры.
Well, now, the reason I don't play chess any more is it's just so exhausting to move the pieces around.
Во время Второй Мировой Майлз, рождённый в Бирмингеме, был командиром танка В том Бирменгеме, который в Англии, а не в Алабаме
Miles was a former Second World War tank commander from Birmingham - the one in England, not Alabama.
Послушайте, не будем терять время, выясняя, кто виноват.
Never mind. Look, let's not get bogged down with whose fault it was.
Они убивают носорогов без рогов, потому что если они пару дней выслеживают носорога, у которого нет рога, они его убивают, чтобы опять на него не попасть. Это экономит время.
They shoot the dehorned ones, because if they track for a couple of days, a rhino, and then it's got no horn, they shoot it, and then they'll never track it again, so it saves time.
Просто кажется, сейчас не лучшее время.
I just... Doesn't feel like a very good time right now.
Я всё время сравнивала себя с ней, а затем винила её.
I spent all my time comparing myself to her, and then I took it out on her.
Это прозвучит странно, но я надеялась спуститься сюда и провести некоторое время рядом с ней.
This is gonna sound strange, but I hoped to come down here and just spend a few moments with her.
Были, но в последнее время не очень.
We were, but... more recently we drifted apart.
Не подходящее время приглашать на свидания.
Not a good time to ask a girl out.
В одно время подход Агенства "не останавливаться ни перед чем" заставил пойти страну по очень темному пути, пытки водой, физические муки, нарушения прав человека.
At one time, this agency's no-holds-barred approach took this country down a very dark road to waterboarding, physical torture, and human-rights violations.
Больше не тратим время.
No more wasting time.
Было такое время когда ЦРУ так не действовало.
Now, there was a time when the CIA didn't operate like this.
Вот только, в последнее время, ты сражаешься не на той стороне.
The only difference is, lately, you're fighting on the wrong side.
Так почему же вы не вмешались во время вооруженного ограбления?
So how could you stand down on the scene of an armed robbery?
Я думаю, что он не смог обезопасить свою дочь и в тоже время спасти гражданского.
I believe that he felt he could not move his daughter safely out of harm's way and still aid that civilian.
И он сказал, что самое плохое в его ранении это то, что он не может провожать тебя в школу, поэтому я подумал, возможно, я смогу на какое-то время заменить его, пока он не выздоровеет.
And he said that, the worst thing about getting hurt was that he couldn't walk you to school, so I thought maybe I could stand in for him for a while, till he's back on his feet.
Вы не тратили время зря.
You have not been idle.
И не очень-то изменился за все время.
I don't see that changing much at this point.
Плюс куча других вещей каждый день, которые мне приходится игнорировать, чтобы не злиться все время.
Plus a million things every day that I have to choose to let go, just so I'm not pissed off all the time.
Мы не найдем его в ближайшее время, лучше перестать его искать и начать искать бензин.
We don't find him soon, we better quit looking for Murphy and start looking for some gas.
Я не... в последнее время...
Uh, not... not... not lately I'm...
Это срочный пациент, не будем терять время.
Now, this patient's emergent. We shouldn't waste any more time.
Не один год, но внезапно, мы оба осознали, что всё время было у нас перед глазами.
We have for years, actually, but it was like suddenly we both realized what was right in front of us this whole time.
Я прошу суд предоставить прокуратуре время, чтобы доказать, что Миранда была убита, чтобы она не дала показаний на этом суде.
I ask the court to give my office time to investigate to prove that Miranda was murdered to ensure that she would not testify in this case.
Во Вселенной рождение нашего Солнца недоступно для наблюдения, ведь мы не можем вернуться в то время.
In the universe, knowledge of our sun's birth would ordinarily be completely inaccessible'cause how are we gonna get back there?
Да, он снимет на время, пока мы не найдем ему жилье.
Yes, um, it would be for an open-ended reservation, until we can find him a rental.
"Время с тобой не пропало даром".
"Time with you is never wasted" "
Последние песчинки падают в песочных часах. потому что твоё время на исходе, и ты никогда не достанешь почетную доску.
The last sands are running through the hourglass... chh, chh, chh... because your time is running out, and you are never going to get the plaque.
Я сказала : "Папочка, не надо. Пришло время для этой папиной доченьки вырасти из пеленок."
I said, "No, Daddy, it's time for this Daddy's little girl to grow up."
Ты не заметил, что в последнее время, как мне кажется, мы просто... на разных полюсах?
Don't you feel like lately, I don't know, we're just... in different places?
Не представляю, чтобы вы с Кевином проводили время вместе.
No, I just couldn't imagine you and Kevin hanging out.
Вы же понимаете, что Рождество - это не только время, когда все дарят вам подарки, так ведь?
You guys realize that Christmas is not just about presents and getting things, right?
Я так рада, что у вас было время посмотреть "Мэнни", но не прийти на мою пьесу, которая шла четыре недели в театре неподалеку.
I am so happy that you had time to watch The Manny, but couldn't come see my play that ran for four weekends right down the street.
Самое время сознаться. Я больше не могу вам помочь.
It's time stamped.
Парень сзади нас в очереди хочет нам что-то сказать, потому что мы забираем у него драгоценное время, потому что моя девушка не может выбрать между Рокки Роад и Кукис с кремом.
So, this guy behind us in line, he's making a big show because we're costing him a precious five minutes of his life'cause my date here is trying to decide between rocky road and cookies and cream.
Если честно, он едва ли появляется дома в эти дни, почти не говорит со мной, может, время с тобой - то, что ему нужно.
Well, to be honest with you, he's barely at home these days, barely talks to me, so... Maybe some time with you is what he needs.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]