Не о чем говорить traduction Anglais
1,189 traduction parallèle
С ним не о чем говорить - он придурок.
With him not to talk about - He is a moron.
- Не о чем говорить!
Look, there's nothing to talk about.
- Не о чем говорить с такой сволочью.
- You can't talk to scum like that.
Нам не о чем говорить.
There's nothing left for us to say.
так что нам не о чем говорить.
She wouldn't budge, so we have nothing to talk about.
Он же парень. Значит, там не о чем говорить.
There must be nothing to talk about.
Да не о чем говорить.
Nothing, really.
Значит больше не о чем говорить.
Then I guess we don't have anything left to say.
Хайрэм, нам не о чем говорить.
Hiram, there's nothing to talk about.
Оуэн, нам не о чем говорить.
- We have nothing more to say.
Нам не о чем говорить. Я не хочу тебя слышать. - Секунду!
- I don't want to listen to you.
Я перестал общаться с отцом, потому что не о чем говорить.
I stopped talking to my dad because we had nothing to talk about.
- Нам больше не о чем говорить.
- That's the end of our session.
- Здесь не о чем говорить.
- There's nothing to talk about.
Нам не о чем говорить пока ты не начнёшь со слова "извини".
We ain't got nothing to talk about. Unless it starts with you saying "I'm sorry."
Если вы пришли с пустыми руками, нам не о чем говорить.
If you came empty-handed, it's over.
Нам не о чем говорить.
We have nothing to talk about.
Говорить почти не о чем, O'Нилл.
There is little to say, O'Neill.
Дженни, помнишь, что... то, о чём я не хотел говорить твоим родителям?
Jenny? Remember that... thing I wasn't supposed to talk to your parents about?
Постарайся сегодня с ним ни о чем не говорить.
Don't make him talk about anything today.
Чем труднее победа, тем слаще говорить о ней потом.
A victory that comes dearly is better savored.
Не хочешь говорить о чем?
In the middle of what?
Ты точно знаешь, о чём ты не хочешь говорить,... но не знаешь, о чём бы ты хотел поговорить. О чём ты хочешь поговорить?
You know what you don't want to talk about... but you don't know what you want to talk about What do you want to talk about?
Давайте не будем дурно говорить о нашем поколении, оно не более несчастно, чем предыдущие.
Let us not then speak ill of our generation,.. ... it is not any unhappier than its predecessors.
Ну, коли так, Яша, то и говорить не о чем.
In that case, dear Yasha, we needn't say more.
Ладно, ладно, тебе не нужно ни о чём говорить, доктор.
Okay, okay, there's no need to say it, doctor.
Итак, ты поговорил о том, о чем не хотел говорить..
So you had the conversation you didn't wanna have..
Есть минутка? Я хотел поговорить о том, о чём не очень удобно говорить.
I'd like to talk about something I'm uncomfortable talking about.
Может, это потому, что я не знаю, о чём говорить.
Well, maybe that's because... i don't know what to say.
О чем он не хотел говорить по телефону, на следующий день я беседовала с Ашенскими врачами.
He couldn't discuss it over the phone. The next day I told the Aschen doctors.
Ну знаешь, на самом деле, говорить особенно не о чем, если только...
Well, I... You know, there's not really anything to talk about.
Мы могли говорить о чем угодно, но почему-то мы не могли ужиться друг с другом.
We could talk about anything but why we couldn't live with each other.
Случается в жизни такое, о чем говорить не след.
There are things that happen not spoken or written of.
говорить больше было не о чем
She was gone. There was no more to say.
Не о чем было говорить.
There was nothing to talk about.
Говорить больше не о чем.
There's nothing more to say.
Давай не будем говорить то, о чем потом пожалеем.
Let's not say things we're gonna regret.
Мне не разрешается говорить о том, чем я занимаюсь.
I'm not allowed to talk about anything I'm doing.
Нет, всё хорошо. Я не хочу ни о чём говорить.
No. I'm fine. I don't wanna talk about anything.
О, нет, я прошу прощения. Я и не подозревал, что нам нужно получить разрешение, прежде чем говорить.
Oh, no, I apologize. I didn't realize that we had to be allowed to speak.
Сейчас я вообще не хочу ни о чём с тобой говорить.
I actually don't really want to talk to you at all right now.
Я сказал кое-что в интервью, о чём не должен был говорить.
I said some stuff in an interview I shouldn't have said.
Очень хорошо, потому что я даже не знаю, о чем говорить, если нельзя упоминать "коллаж".
Okay, good,'cause I don't even know how to get through a conversation without the word collage.
- Просто.. я даже не знаю о чем говорить.
- I just... I don't really know what to say.
- Ты на самом деле не говорить ни о чем.
- You're not actually talking about anything.
Не все то, о чем стоит говорить должно быть приличным.
Not everything that needs to be talked about has to be nice.
Я не хочу ни о чем говорить! Все, чего я хочу - это врезать тебе, чтоб тебе стало так же хреново, как мне!
All I wanna do is pound you so you can feel as bad as I do!
Мисс МакГи, учитывая, что сегодня праздник и всё такое... есть нечто, связанное с математикой, из разряда провалов, о чем я предпочел бы не говорить.
Um, Ms. McGee, being that it's a holiday and all... there are certain math-related... failing-type things I'd rather not talk about.
Чтобы мы не предупредили, о чем мы будем говорить.
We don't tell them what we're gonna talk about.
Тема была вполне очевидной и понятной, но молодой человек абсолютно не подумал, о чем он будет говорить.
The subject was obvious, but quite dreadfully ill-considered by this young man.
В прошлом году мы с ним виделись 15 минут, и не знали, о чем говорить.
We saw each other for 15 minutes last summer.
не обижайся 491
не очень 2597
не очень хорошо 369
не отвлекайся 201
не обращай на нее внимания 27
не обращай на неё внимания 25
не обращай внимания 665
не очень хороший 17
не отпускай меня 47
не очень часто 17
не очень 2597
не очень хорошо 369
не отвлекайся 201
не обращай на нее внимания 27
не обращай на неё внимания 25
не обращай внимания 665
не очень хороший 17
не отпускай меня 47
не очень часто 17
не очень давно 18
не останавливайся 849
не откажусь 191
не осталось 33
не очень жаль 41
не очень долго 38
не отдам 83
не очень хорошая идея 50
не обманывай меня 35
не очень приятно 21
не останавливайся 849
не откажусь 191
не осталось 33
не очень жаль 41
не очень долго 38
не отдам 83
не очень хорошая идея 50
не обманывай меня 35
не очень приятно 21
не открывается 81
не отчаивайся 73
не очень много 69
не обязан 22
не отвечай 562
не очень хорошая 16
не оставляй меня 346
не очень умно 29
не отрицаю 56
не отвечает 188
не отчаивайся 73
не очень много 69
не обязан 22
не отвечай 562
не очень хорошая 16
не оставляй меня 346
не очень умно 29
не отрицаю 56
не отвечает 188