Не очень жаль traduction Anglais
1,140 traduction parallèle
Вы знаете, что... мне очень жаль... мистер Ротстейн, такие люди как вы никогда не поймут, что тут происходит. Хорошо...
Thanks.
Мне очень жаль, но я не стальная...
I'm sorry, I'm not made of steel!
Мне очень жаль. Не о чем жалеть.
I'm sorry.
ќкей. ѕослушай. ћне очень жаль вы, вы не понимаете... ћы так давно не... видели его...
- Okay, look, l-l'm sorry. You, you, you don't understand. - l'm awfully sorry.
Мне очень жаль его, хотя я нисколько не удивлена.
Then I am very sorry for him, though I couldn't say I'm surprised.
Мне очень жаль разбивать столько сердец, но я никоим образом не собираюсь уступать.
I'm sorry to be breaking hearts, but I have no intention of yielding.
Мне очень жаль. Я не могла рассказать ему правду.
I'm sorry I could not tell him the truth.
Мне очень жаль, но я не могу.
I'm very sorry, but i can't.
М не очень жаль...
I'm terribly sorry.
Мне очень жаль, что мы не вернулись к дню рождения отца.
I am really sorry we didn't get back for Dad's birthday.
Мне очень жаль, что Вы не можете остаться на некоторое время пока мы не удостоверимся, что с вами всё в порядке.
I just wish you could stay a little longer until we're sure you're okay.
Мне очень жаль, если я что-то не так сказала.
I'm sorry if I've given you the impression it's my mouth that's rough.
Мне очень жаль, но я не знаю ничего.
I'm sorry, but I don't know anything.
И мне очень жаль, но я правда не знаю, где твой отец.
And I'm very sorry, but I really don't know where your father is.
Мне очень жаль, что я не хотел, чтобы твоя нехило лукоподобная голова боролась за место под солнцем в обычного размера дырке для головы моего качественного вязаного свитера.
I'm so sorry that I didn't want your rather bulbous head struggling to find its way into the normal-size neck hole of my finely knit sweater.
- Мне очень жаль, я вовсе не хотела...
RENEE : I'm sorry. I didn't mean...
Мне очень жаль, я не могу.
I'm sorry, I can't.
Дэниел, мне очень жаль, я знаю, что это очень важно для тебя, но я никогда, никогда не поверю гоа'улду.
I'm sorry. I know what this means to you. But I will never, never trust a Goa'uld.
Это мне очень жаль, что я не смогу выполнить вашу просьбу.
It is I that am sorry, for I am not able to accommodate your request.
Мне очень жаль, солнышко, но, ты же знаешь, игрушки не живут вечно.
I'm sorry, honey, but you know toys don't last forever.
Слушай, мне очень жаль, что я не могу помочь вам, ребята.
Look, I'm sorry I can't help you guys out.
Мне очень жаль, что я не могу быть с тобой в твой день рождения. "
I'm truly sorry I can't be with you on your birthday. "
Мне очень жаль, но я не могу занять Ваше место.
I can't replace you. I'm sorry.
Запоздалое предостережение, не так ли? Мне очень жаль.
- The warning's a little late, isn't it?
Он говорит, что ничего не брал... мне очень жаль насчёт твоего чемодана, малыш, но это моя последняя ночь здесь.
He says he didn't take anything... I'm sorry about your case kid, but this is my last night here.
- О, мне очень жаль, месье, но мы не.
Sorry sir, we...
Mне очень жаль, но твои $ 5,000 не стоят и двуx на улице.
Your 5000, sorry to tell you, is worth less than two on the street.
Мне очень жаль, но я не смогу забрать Мохаммеда.
I'm sorry. I can't take Mohammad back.
Ты знаешь, мне очень жаль но я никогда не стрелял в тебя.
You know, I'm sorry that.... I never shot at you.
Папа, мне очень жаль, что похороны твоего друга не прошли как следует.
Dad, you know, I'm sorry about your friend's funeral not going so well.
ћне очень жаль, дело не в тебе.
I'm really sorry, it's not you.
О, Боже, мне очень жаль, что вы не сможете прийти.
Oh, Lord, well, I'm so sorry you can't make it.
Ты можешь не поверить но мне очень жаль тебя.
You may not believe this but I'm sorry you're hurting.
Мне очень жаль, но я ничего не могу поделать.
I'm sorry.
Очень тяжело. Мне жаль Лиззи, хотя она ничего не сделала, чтобы заслужить это.
And I feel sorry for Lizzy, because she's done little to deserve it.
Если ему не нравится наше печенье - очень жаль.
If he doesn't like our cookies, too bad.
И он был не прав, и какая-то часть меня, которая все еще Ториас... ей очень жаль... и она хотела бы, чтобы он послушался тебя.
And he was wrong and whatever part of me is still Torias... is very sorry... and wishes he'd listened to you.
Ей очень жаль но сейчас она не может быть здесь.
- Yes. She's very sorry she can't come here to comfort you.
Да, очень жаль, что его не подстрелили.
Yeah, too bad he didn't get shot.
Очень жаль, потому что вы ее не покинете.
Too bad because you're not leaving.
Очень жаль, что я не научил тебя высоко ценить преданность.
I only wish I'd taught you more about the importance of loyalty.
Очень жаль, что тебя не пускают к сыну.
Sorry about your Nathan. It's a bad one, that.
Очень жаль, но ничем не могу Вам помочь.
I'm sorry, I can't help you.
Знаешь, очень жаль, что у вас ничего не вышло.
You know, it's too bad that didn't work out.
Очень жаль, что футбол не сегодня, а завтра.
Too bad the game's not tonight.
Сьюзан, нам очень жаль, но мы не можем остаться.
Oh, Susan, I'm so sorry, but we can't stay.
Я был очень рад пообщаться с вами обеими жаль, что вы не можете остаться подольше.
It's been great spending some time with the two of you. I wish you could stay longer.
Мне жаль, что наш последний разговор прошел не очень гладко.
I'm really sorry that our last conversation didn't go so smooth.
Донна, мне очень жаль... если я сделал что-то не так.
I guess part of that's my fault.
Ему очень жаль, что он не успел попросить у неё прощения.
He's so very unhappy, because he didn't have time to apologize to her.
Жаль, что обстоятельства не очень радостные.
I'm sorry it couldn't be under happier circumstances.