Не падай traduction Anglais
213 traduction parallèle
Не падайте духом, майор.
Don't be so downhearted, Major.
- Не падайте в обморок!
- Don't you dare faint, Pittypat!
Даффи, не падай!
Hello, Duffy? Get set.
Не падай.
Ah, watch it there.
Не падай духом.
Cheer up.
Не падайте в обморок.
Now don't faint, Mr. Cross.
Больше не падай в обморок.
You won't faint again.
* * Не падай духом, чтобы
If you keep on believing
Так что Лео, не падай духом
So, Leo, don't despair
Будь стойким и не падай духом
Be steadfast and keep your spirits high
Лео, не падай духом
Leo, don't despair
Не падай духом.
Don't give up so easily.
Не падай духом.
You have to lift your spirits
- Пепе, не падай духом.
- Peppe, come on, don't give in. - Sure.
Не падайте из-за меня в обморок.
Don't faint on me.
Не падайте духом, он же еще не умер.
Fill'er up, he's not yet dead.
Не падай духом, Мартин!
Cheer up, Martin!
Никогда не падай духом!
We must lift the spirit
Ну, не падай духом.
Don't worry.
Ты у меня знай край, да не падай!
Come on. Don't test my patience. You know my limits!
Держись, не падай.
Brace yourself.
Не падай духом, парень.
Don't be discouraged, people.
Единственное, о чем я прошу, не падай духом.
Just don't demoralize.
Продолжай двигаться, сынок, не падай духом.
Keep it moving, sonny, don't despair
Только не падайте!
Don't fall!
Будьте осторожны. Не падайте по дороге.
Be careful Don't trip on the step
Ой, да ладно, мой мальчик, не падай духом.
Oh, come, my boy, don't be downhearted.
Не падай от этого в обморок.
Don't get thrown by this.
Вот, ты идешь к лестнице, к двери, вот, останавливаешься на второй ступеньке, вот, не падай, и оборачиваешься, чтобы сказать свою фразу.
Now, you walk to the stairway... You stop on the second step. Don ´ t fall!
Не падай, Тсекуб.
Don't you fall down Tsekub
Больше не падай.
Don't go overboard now.
Только не падай.
Don't fall. I've got an idea.
Не падайте на меня!
Don't fall on me.
Не падай духом.
No. Don't give up.
Ты только не падай духом и держи нос по ветру и все у тебя будет в порядке.
Just keep your pecker hard and your powder dry and the worm will turn.
Не падай духом.
Keep your head about you.
Только не падай в обморок.
I gotta tell you this carefully.
Так что не падай в обморок, когда увидишь его.
Kuato's a mutant, so don't get upset when you see him.
Не падайте духом, парни!
It won't be long before we reach the New World, and remember what awaits us there... Don't lose heart, men.
Но не падайте духом, милорд
- No! But do not despair, my Lord.
- Дугал, только не падай.
– Now, Dougal, don't overreact.
Только не падай в обморок.
Don't swoon.
Только не падайте духом.
Bear up.
Только не падайте.
Don't let that hold you up.
- И не падайте духом!
- And toodley-pip.
Не падайте.
Don't fall!
Не падайте.
You're trampling your own coat! Don't fell down.
Что я могу сказать? Не падайте духом.
That old man?
Не падай духом, Гомер.
Cheer up, Homer.
Не падайте духом, мадам де Монтрей.
Tale heart, Madame!
Иначе стой тут, пока твои ноги не замерзнут, и падай навстречу быстрой грязной смерти.
Or, if you don't you can stay here until your legs freeze and tumble to a rather messy death.
не падай духом 78
падай 83
не парься 438
не пара 22
не парьтесь 40
не паникуй 236
не паникуйте 101
не паниковать 35
не парень 16
падай 83
не парься 438
не пара 22
не парьтесь 40
не паникуй 236
не паникуйте 101
не паниковать 35
не парень 16