Недолго осталось traduction Anglais
433 traduction parallèle
Дело плохо. Он говорит, мне недолго осталось.
It's pretty bad, and he says I haven't long to live.
- Недолго осталось.
- It won't be long now.
Ему недолго осталось жить.
The nurse says he is nearing his end...
- Но теперь уже недолго осталось.
- But it won't be long now.
Недолго осталось терпеть.
Won't be long now.
Им недолго осталось бегать.
Them a short time left to run.
Да что ж делать Потерпите, недолго осталось
But there's no help for it! Be patient, it won't last much longer.
Вам недолго осталось жить.
You haven't long to live.
- Недолго осталось.
- A little bit of that too.
Недолго осталось.
It won't be long
- Ну, так наслаждайся... Недолго осталось.
- Make the most of it... it's your last chance.
Еще один подъем, уже недолго осталось.
Across that next rise, shouldn't take long now.
Неважно, что мне уже недолго осталось её ждать.
Even if I don't have much time left.
Какое мне дело до того, что вы чувствуете? Мне недолго осталось жить, и я желаю только одного : вас!
I needed a goal for what's left of my life :
Мне недолго осталось
I'm gone
Уже недолго осталось... А зачем мы продолжаем войну, если мы ее проигрываем?
Why do we keep on fighting if we've lost the war?
∆ дать осталось недолго, дорога €.
It won't be long now, honey.
Мы надеемся, осталось недолго.
We hope this'll be the last.
Недолго ей осталось, товарищи.
It won't be long now, comrades.
Жаль, что до вашего отъезда осталось так недолго.
It's too bad you have so few more days here in Paris.
Бедный Джоуи, ему осталось недолго жить.
Poor Joey, What do ya say Harry? Let's give the kid a break.
Осталось недолго. Потерпите ещё немного.
Try and hang on just a little longer.
" Дорогая Мэдж, я очень скучаю по тебе, но ждать осталось недолго.
"Dear Madge," it starts, " I miss you very much, but it is almost worth it.
- Осталось недолго.
- Oh, it won't be long now.
– Да. Думаю, недолго ему осталось.
- Shouldn't say he had long to live.
Недолго мне осталось.
You'll not have me doddering around here that long.
Осталось уже недолго.
It shouldn't be much longer.
Осталось недолго
Won't be much longer.
Нам осталось недолго ждать.
We do not have long to wait.
– Ей недолго осталось.
TELL THAT.
Ну, вот, недолго нам осталось побыть соседями.
We won't be neighbours for much longer.
Осталось недолго.
Won't be long now.
Не горюй, терпеть нам осталось недолго.
do not survive. An end to our suffering in sight.
Уверяю тебя, нам недолго жить осталось.
Something will have to separate us for real sooner or later!
- Осталось недолго.
- It won't be long now.
Худшее позади, теперь ждать осталось недолго.
The worst part of it is over, it's just a little while now.
А нашему саду осталось недолго.
This one won't last for much longer.
Но послушай - осталось недолго
But listen closely Not for very much longer
Боюсь, жить тебе осталось очень недолго.
I don't think you're gonna live much longer.
Что ты имеешь в виду? На самом деле ты бы хотела побыть с тем, кому осталось совсем недолго жить.
- You'd rather be with somebody who's not going to live much longer.
- Осталось совсем недолго, Хортон.
- ln a minute, Horton, I think.
Осталось уже недолго.
Won't be long now.
Ждать осталось недолго.
Won't be long now.
Но осталось им недолго.
But not for long.
Недолго им осталось мной помыкать, клянусь Богом!
They cannot do that for long, I swear to God.
У меня на эту квартиру больше прав, чем у тебя, да и осталось тебе недолго, а после всё здесь будет моё.
I've more right to this flat than you have, besided you'll be rotting soon. it'll be mine anyway.
- Недолго мне осталось, ты же знаешь.
- Not long to go now, you know.
Да уж, любимый мундир. Недолго нам осталось носить его.
None of us will be wearing this uniform much longer.
Да мне недолго осталось.
I don't need them! Listen to me!
Осталось недолго, дамы и господа, и предварительные бои начнутся.
Not much longer, ladies and gentlemen and the preliminaries will be under way.
Но тебе недолго осталось.
You can keep working on it.