English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Anglais / [ О ] / Одевать

Одевать traduction Anglais

415 traduction parallèle
Видишь ли, мы были обеспокоены, что некоторые твои люди покалечились в прошлой игре, и теперь, для вашей же безопасности, мы обсудили это с учителями, и они решили, что отныне во избежание возможных травм, все обязаны одевать защитную экипировку.
You see, we were concerned, because a few of your guys got roughed up in that last game, and so, for your own protection, we talked to the teachers, and they said that from now on, in order to avoid any more injuries, everyone has to wear protective equipment.
зачем одевать такую обувь?
You're already sitting in a wheelchair, how can you wear this kind of shoes?
Или как другие долгие времена. одевать тебя вот так.
Or like other people, stay by your side for a long, long time. Just this, putting on one article of clothing for you.
Мать Жан-Мари не осмеливалась больше одевать свой головной убор, если пропускала ежедневную мессу.
Jean-Marie's mother would never have dared to put on her headdress again... if she had missed the daily mass
Они буду говорить тебе, что тебе есть, одевать и пить.
They'll tell you what you eat, what you can wear, what you drink.
Может, ты их будешь одевать и кормить?
Are you going to dress and feed them?
Ты сможешь не дурачиться, пока я буду тебя одевать?
Can you finish fooling about so I can dress you?
Давайте одевать Гарри.
Let's go get Harry.
Даже и не думала, что я буду одевать... пантолоны и все это.
I didn't know I was going to dress up from the skin out, drawers and everything.
Но научитесь заранее одевать кимоно.
But be sure to practice putting on the kimono beforehand.
Купать и одевать её, и укладывать спать.
And wash it and dress it and rock it to sleep.
Не стоит одевать их в туники.
Don't put them in those suffocating tunics.
Но тебе все равно некуда его одевать.
But you don't have any opportunity to wear it
Днем их одевать не надо, но по вечерам доставьте мне удовольствие.
No need to wear them during the day, but in the evening, I'd appreciate it.
Это нормальная одежда или я должна спрашивать разрешения что лучше одевать?
Is it all right to wear them? Or do I have to ask permission for that as well?
Сейчас Вас будут одевать.
They will come to dress you.
Думайте, что хотите, но я продолжу одевать вас как женщину в моем воображении.
Think it as you wish, but I'll continue dressing you as a woman in my imagination.
Это странно - одевать собак, как детей.
That's sick, dressing dogs like children.
Почему ты сказал, что мне нельзя одевать кепку?
Why did you say I couldn't wear my cap?
Самый удачный повод начать его одевать, мам.
You better get started on that Ma.
Зачем мне одевать их?
Why must I wear them?
Скоро я уже не должен буду одевать слюнявчик лежа у него на кушетке.
Soon, when I lie down on his couch, I won't have to wear the lobster bib.
Что ж, в таком случае тебе не стоило одевать белое.
Well, in that case, you shouldn't be dressed in white.
Но мне не нравится одевать эти штучки на уши.
No, I don't think I'd like to wear those little things over my ears.
Наша Яночка не хочет одевать под платье трусики.
Jenny wants to wear under skirts panties.
Теперь я должен поднимать мою мать с постели, одевать её, и говорить ей, что я приехал забрать её домой.
I should take her out of her bed now, dress her, and tell her that I am coming to get her to bring her home.
Нельзя одевать белое на обычный ужин.
You cannot wear white to a casual dinner.
Я определяю, что ты будешь делать и одевать. Это понятно?
I will determine what you will do and put on.
нельзя одевать, когда идёшь на гору.
It's not allowed, When ascending Narayama
Только не вздумай одевать ту красивую, что я подарила тебе на Рождество!
You're not going to wear that nice new one I gave you for Christmas!
Одевать.
And I'll dress you in the morning.
Буду одевать тебя, мою маленькую девочку.
I'll wash you, care for you, dress you, my little girl.
Если все должны одевать такие костюмы, почему ты не надеваешь?
How come, if everyone has to wear one of these suits, you're not wearing one?
Так вот, Фред начинает одевать на него наручники, а Гарри поворачивается, чтобы отойти.
So Fred starts to cuff him, and Harry turns to go.
Не с вами же одевать её.
I can't undress her in front of you.
А теперь - твоя очередь одевать наручники... "
It's your turn now to wear the handcuffs. "
В век, когда их технологии были способны полностью кормить и одевать их почему они жить должны подобным образом?
In an age when their technology should be able to clothe and feed all of them... that they should live like this.
Так, ну-ка отдай мне это, здесь ничего нельзя одевать.
Come, give me that, you can not take anything since.
Будешь одевать галстук на пляже всю остальную жизнь.
You'll have to wear a tie to the beach all your life.
Я не должна одевать вашу одежду.
I shouldn't have worn your clothes.
Это всё из-за тех юбко-брюк, которые ты заставляла его одевать в пятилетнем возрасте.
It was those culottes you made him wear when he was 5.
В то время люди говорили, "Женщины не должны одевать штаны."
At that time, people said, " Women can't wear trousers.
Ты не должен позволять мамочке одевать себя.
You gotta stop letting your mama dress you, man.
Почему я всегда должна одевать платье?
Why do I always got to wear a dress?
Не буду я их одевать.
I'm not gonna put these on.
Важным новым аксессуаром для очков становится ремешок, который позволяет вам одевать и снимать очки, вот этого я не понимаю, потому что, если у вас очки, разве это не потому что вам нужно носить очки?
The big new accessory with eyeglasses seems to be that strap that connects so you can take them on and off which I don't get because if you have glasses, isn't that because you need to wear glasses?
Она так любила одевать и раздевать меня, как куклу, хотя, конечно, я мог делать это сам. Глам!
'She enjoyed dressing me and undressing me, like a doll,'even though I could manage for myself.'
В театр нельзя одевать зеленое.
You mustn't wear green in a theater.
Почему бы не встреться со слушателем. Я ничего не знаю о том как одевать коньки на собаку?
Why would I meet a listener I know nothing about who puts roller skates on his dog?
- Одевать маски?
My mama doesn't allow it.
Ты будешь, одевать маску или нет?
I ain't asking your mother or Jehovah. You wanna go trick-or-treating or not?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]