Парадокс traduction Anglais
361 traduction parallèle
И вот в чём парадокс :
Now, here comes the paradox.
Я училась на Западе, поэтому стала привержиницей обоих культур. Парадокс. И поэтому трудно примирить крайности.
I learned the way of the West, so I've become a little of both... a paradox... and it is hard to reconcile the extremes.
Бессмысленный парадокс.
An absurd paradox.
Печальный парадокс.
A sad paradox.
Настоящий парадокс, не так ли?
A real paradox, isn't it?
Парадокс В ТОМ И ЗЗКПЮЧЗЭТСЯ, ЧТО КИНОИСКУССТВО КАК ТЗКОВОЭ родилось в Эстонии только во второй половине 60-х.
It is a strange paradox, that the real art of cinema in Estonia was born in the 60s.
По-моему, и произошел такой парадокс, ЧТО нынешнее новое ПОКОЛЕНИЕ, которое балдеет от всяческих аудио - и видеоприборов и иг зна - - р'ют Весну "уже"'° фильму.
I think it is a paradox, that the new generation, who is interested in all sorts of audiovisual gadgets, and games, knows "Spring" just as a film.
- Почему? - Ну, это создаст пространственный парадокс.
- Well, it would create a dimensional paradox.
Парадокс?
And he was surprised. A paradox.
Да, парадокс Зенона.
Yes, Zeno's Paradox
Какое отношение этот парадокс имеет к нашей работе?
What meaning could this paradox have regarding our work?
Но... Насколько я помню... Этот парадокс призван проиллюстрировать,
But... as far as I remember... the paradoxon is meant to illustrate... that every movement is an illusion.
Парадокс Зенона.
Zeno's Paradox.
Это парадокс, но это делает наши цены менее конкурентоспособными на иностранном рынке.
It is puzzling but it makes our prices less competitive.
Вот вам чудесный парадокс, бригадир :
Rather a splendid paradox, eh, Brigadier?
" Ты знаешь, что слово док находится в середине слова парадокс?
" Do you know that'if'is the middle word in'life'?
Братья пережили парадокс растяжения времени.
The two brothers experience the paradox of time dilation.
Я действительно живой парадокс.
Indeed, I am a paradox :
Я бы нашла этот парадокс необычайно притягательным и ужасно заманчивым, будь я сыщиком.
I'd find such an unusual paradox of tremendous appeal terribly stimulating if I were a sleuth.
Интересно, приходил ли вам на ум странный парадокс, что в конце концов нас уничтожило мельчайшее оружие, крошечные, невидимые простым глазом частицы?
I wonder has it ever struck you strangely paradoxical in the end it was the smallest things that did us in, tiny little invisible particles we couldn't even see by the naked eye?
- Вы объясните этот парадокс, я знаю.
- You'll explain that paradox, I know.
Увидев себя на 30 лет старше, она может свалиться в обморок и потерять сознание... или же эта встреча вызовет парадокс времени... и положит начало цепной реакции, которая... разрушит пространственно.временной континуум и уничтожит всю вселенную!
One, seeing herself 30 years older would put her into shock, and she'd pass out or two, the encounter could create a time paradox and cause a chain reaction that would unravel the space-time continuum and destroy the entire universe!
Произойдет вселенский парадокс!
We'll have a major paradox!
Парадокс?
A paradox?
Но вот в чем парадокс.
But here comes the paradox,
Вы заметите что то, к чему мы стремимся... когда влюбляемся, это очень странный парадокс.
You will notice that what we are aiming at when we fall in love is a very strange paradox,
Парадокс в том, что когда мы влюбляемся, мы вновь стремимся найти... всех или часть из тех людей, к кому мы были привязанны детми.
The paradox consists of the fact that when we fall in love we are seeking to re-find all or some of the people to whom we were attached as children,
Парадокс!
A paradox!
" Парадокс близнецов Энштейна, новая интерпретация.
"Einstein's Twin Paradox : A New Interpretation. Dana Scully."
Парадокс, да?
- Isn't it ironic?
Он рассказывает эту историю восемь лет, и до сих пор не понял смысла слова "парадокс".
He's been telling that story for eight years and he still doesn't know what "paradox" means.
В вас заключен какой - то парадокс.
So you are something of a paradox.
Значит, вы не утверждаете, что это был парадокс предопределенности?
So you're not contending it was a predestination paradox?
Это мог быть парадокс предопределенности.
This could be a predestination paradox.
≈ сли они вернутс €, значит, Ѕог ошибс €. ј так как он непогрешим, то такой парадокс погубит все сущее.
And if they get back in it proves God wrong and since God is infallible to prove her wrong would, you know, unmake existence.
Ведь это парадокс, да?
Isn't that the paradox?
Вот же он, главный парадокс, да?
Haven't we hit the essential paradox?
Как Билли говорил раньше - это парадокс.
Well, it's like Billy had said earlier - - there's a paradox.
Думаю, поскольку время на P3W-451 течет намного медленнее по сравнению с Землей,... мы наблюдаем парадокс, который не учтен во Вратах.
I'd guess that since time is passing more slowly on P3W-451 relative to Earth, we're experiencing a paradox the Stargate was never designed for.
У вас есть идея, как мог родиться этот геометрический парадокс?
Do you have a clue of how this geometrical miracle took place?
Происходящий из рационализма, это декартовский сюрреализм. Какой парадокс, правда?
Born in rationalism, it's a Cartesian surrealism, and that's a paradox, right?
Вампиры - парадокс.
Vampires are a paradox.
Мы - парадокс.
We're a paradox.
Дом это сейф. Это парадокс.
A paradox, as they say.
Это такой странный парадокс.
It's such a strange paradox.
Временной парадокс Отправьте определенные частицы из нашего континуума в их собственную отдельную вселенную.
- Time paradox accelerating particles out of our continuum into their own universe.
Разве это не существенный парадокс? Да.
- Isn't that a fundamental paradox?
"≈ сли сознавать, что социализм есть не метод разделени € богатства на всех, а реальный способ консолидации и управлени € ресурсами, то кажущийс € парадокс поддержки социализма сверхбогатыми людьми перестает быть таковым." огда така € помощь становитс € логичным и даже совершенным орудием жаждущих максимальной власти мань € ков оммунизм или, точнее, социализм, это движение не обездоленных масс, а экономической элиты " " сторик леон — каузен в своей вышедшей в 1970 году книге ЂNaked capitalistї высказалс € следующим образом :
As W. Cleon Skousen put it in his 1970 book "The Naked Capitalist" :
Как ты объясняешь этот небольшой парадокс?
...
Как Вы объясните мне этот парадокс?
How do you explain that paradox?
Мистер Холаберд усматривает в этом парадокс.
Mr Holabird sees this as a paradox. Do you, sir?