Паруса traduction Anglais
379 traduction parallèle
Тем временем, смертельное дыхание Носферату так надувало паруса судна, что оно со скоростью призрака приближалось к своей цели.
Meanwhile, the deadly breath of Nosferatu filled the sails ofthe ship so that it flew toward its goal with supernatural speed.
- Спустить паруса!
- Bring in the sails!
Большие паруса и все такое.
Big sails and everything.
Поднять паруса!
"Sail clear"...
"Поднять паруса", - сказал мне Адмирал.
"Sail clear" said the Admiral, Gisa...
Поднять паруса.
Sail clear!
Поднять паруса!
Sail clear!
Скажите же ему : по-королевски Я подниму величья паруса, Когда взойду на мой французский трон.
But tell the Dauphin we will keep our state, be like a king and show our sail of greatness when we do rouse us in our throne of France.
смотрите, Надул незримый ветер паруса, Влекущие громады кораблей Наперекор волнам.
behold the threaden sails, borne with the invisible and creeping wind, draw the huge vessels through the furrow'd seas, breasting the lofty surge.
Но вдруг, откуда ни возьмись, появляется лодка - белые паруса на горизонте.
Then suddenly out of nowhere comes a boat so unexpected, all white sails on the horizon.
[тревожная музыка] Убрать паруса!
Secure the mast!
Поднять паруса!
Heave those halyards!
Ставь паруса шелковые!
Hoist sail!
Глядя на него, я видел белые паруса и голубую воду.
Looking at him, I could see white sails and blue water.
Поднять паруса.
Hoist the yards!
Спустить паруса.
Fill up the mainsail!
- Поднять паруса.
- Set the mainsail!
Может, убрать паруса?
Sir, shall I shorten sail?
Выше паруса.
The braces, men!
Так у нас все паруса превратятся в ветошь.
By all that's holy, Captain! We'll lose every inch of canvas if we don't ease the ship!
Поставить новые паруса.
Raise new sail! We're running on!
Спустить паруса.
Down topgallants!
Какие паруса!
Such sails!
- Поднять паруса!
- Furl sail!
- Есть, поднять паруса!
- Aye aye, sir, furl sail!
- ѕодн € ть все паруса.
- Make sail for Long Sound.
- ѕодн € ть все паруса.
- Make sail for Long Sound!
Спустить паруса, поднять кусок белой ткани!
Take down the sails, hoist a white piece of cloth.
Поднять паруса!
Take in the sails!
Спустить паруса! Спустить паруса!
Lower your sails!
Поднять паруса!
Sail hands aloft!
Корабли Моргана напали на мой флот прежде, чем наши паруса поймали ветер.
Morgan's ships jumped my fleet before the wind had caught the sails.
Мы всегда можем поднять паруса!
We can always go sailing!
- Точно. Паруса совершенно новые.
And a brand-new sail at that.
Мне сообщили, что фирма Сикисима Коттон готова подарить тебе паруса.
I'm told Shikishima Cotton will give you free sails.
Поднимаем паруса! У нас все на месте.
- We're leaving, we have everybody.
Все на паруса!
Everybody at the sails!
Поднять все паруса и уходим.
Hoist all sails and let's get away.
Поднять паруса!
Hoist the sails!
Паруса что-то не видно. Или так снято.
- A hovercraft.
её корма из золота была, а паруса пурпурные так были пропитаны благоуханьем чудным, что ветры к ним любовью томились ;
the poop was beaten gold ; Purple the sails, and so perfumed that The winds were love-sick the oars were silver
Подняла паруса!
Sail!
Как раз в разгаре битвы, когда, верней одолевали мы, беспутная египетская ведьма вдруг паруса галеры подымает и наутек!
ribaudred nag of Egypt, - - Whom leprosy o'ertake!
Прости мои трусливые паруса : я не могла подумать, что и ты последуешь за мною.
Forgive my fearful sails! I little thought You would have follow'd
Ну, кто надует мои паруса?
Where's my nice little sailor? Who's going to ride my ship?
Спустить паруса!
Ready to trim the sails!
Но эти паруса сегодня идут вперёд и двигаются все дальше и дальше.
Yet these flocks of sails move on and on and on
Направляйте паруса к дому.
Set your sails homeward
"но покрытого славой триколора". "Мы вновь поднимаем паруса и отправляемся к новым горизонтам!"
We are sailing towards exciting new horizons!
Поднять паруса.
- Raise the sail up.
- Паруса.
- Sails.