Паузу traduction Anglais
599 traduction parallèle
И потом она сделала небольшую паузу.
And later, she made that one break.
И не забудь про паузу.
Don't forget the pause I mentioned.
Придётся сделать паузу и попробовать ещё раз ".
Should have waited a bit before starting again. "
Сделаем паузу! Я слышу голоса о помиловании быка!
Wait a minute... somewhere I hear people beginning to call for an indulto
- Помни, что ты просто заполняешь паузу.
Remember, this is just intermission music.
Сделали только... паузу.
It didn't make you pause.
"Настал час вашей смерти", - продлите паузу подольше, хорошо?
- Yeah! -... draw out the pause, will you!
Набираете номер объекта, делаете паузу перед последней цифрой, набираете последнюю цифру.
You just dial the target's phone number, pause before the last digit, blow the harmonica tone into the phone, press the last digit.
В помощь вещательным средствам массовой информации перед каждым объявлением мы будем давать пятисекундный сигнал, а затем секундную паузу.
To facilitate the broadcast media, we will precede each announcement with a 5 seconds. tone, followed by a 1 second pause.
Сделай паузу, вдохни.
Make a pause and take a breath.
На меня нашла депрессия когда мы впервые сделали паузу в деле борьбы за жизнь.
Here I am being depressing when it's the first time we've paused from the business of keeping alive.
Эй, перестаньте, давайте сделаем небольшую паузу.
Hey, come on, give me a break.
А вот тут он сделает длинную паузу и наверняка скажет тебе :
He won't speak for a long time.
Тут тебе надо будет выдержать ещё большую паузу, глядя ему прямо в глаза, пристально и, главное, не показывая удивления.
- Perfect... Then you stay silent even longer. Keep looking him in the eye... without blinking and without showing any surprise.
- Мы прервемся на небольшую рекламную паузу.
We're gonna go to a little commercial break now.
- Дай мне паузу, сможешь?
Give me a break, will you?
Дай паузу побольше перед словами :
Make a big pause before you say "I'm married".
Он безмолвствует, он выдерживает драматическую и харизматическую паузу.
Merely sullen, brooding, and possessed of an intense silent charisma.
Сделай паузу, если онемеют руки!
Remember to take a break if your arms go numb!
Почему бы тебе не сделать паузу между сегментами, а?
Why don't you take the pause moment between seconds, okay?
Не могу нажать на паузу.
I can't put it on pause.
На самом деле, все эти позы в комиксе я срисовал... ставя на паузу сериал " В Живом Цвете :
Actually, a lot of these poses in these panels... I took from freeze-framing the Fly Girls on''In Living Color''.
Я поставлю на паузу, хорошо?
I'll pause it, okay?
Мог Решил сделать паузу
I could. You're talking like it's over.
Но моё веселье встало на паузу, когда я увидела, насколько несчастна Тай.
But my enjoyment was put on pause when I saw how unhappy Tai was.
Сейчас я сделаю паузу и посмотрю, не заговорите ли вы.
I'm going to take a break now and wait for you to talk.
Я нажимаю паузу, я хочу чтобы была пауза, позы.
and when I press the pause on a video, I want it to pause...
Аа, прошу прощения за паузу, мистер Бестер.
Sorry for the delay, Mr. Bester.
И пока ты думаешь то делаешь ту длинную паузу, во время которой выглядишь напряжённым.
So while you're thinking you take this big pause where you look all intense.
Эта задержка рейса дарит нам короткую паузу... и мы должны использовать эту паузу, чтобы проверить- -
This tardy absence of the flight must give us pause... and in that pause, we should take time to examine ourselves- -
Я хотел бы взять паузу, чтобы помянуть его.
I'd first like to give pause to absorb his passing.
Не надо брать паузу.
Don't take a moment.
Она не дала мне сделать паузу.
She didn't give me my moment.
Давайте все возьмем небольшую паузу.
Let's all take a moment.
Это означает "сделайте паузу и призадумайтесь".
It means "pause and consider."
Поэтому сегодня мы начнем с репортажа нашего специального корреспондента Джима Биттербейна... услышим несколько слов от наших постоянных экспертов после чего уделим несколько минут размышлениям и дискуссии, сделаем паузу и призадумаемся.
So tonight, starting with a report from special correspondent Jim Bitterbane and a word or 10 from our usual panel of experts we've set aside a few moments to reflect, discuss, pause and consider.
- Я не делала паузу.
- I didn't pause.
Рэй, если я сделала паузу, то это потому, что просто представила тебя ныряющим.
Ray, if I paused, it was just to picture you snorkeling.
Я не возражаю против твоей просьбы в суде дать тебе паузу.
I'm not opposed to you taking a moment.
- Я просто пытаюсь заполнить паузу.
- I'm trying to fill the dead air.
- Просто беру паузу.
- Just taking a moment.
Доктор сказал, что пока я могу использовать эту штуку, чтобы брать паузу.
The doctor said to use an aid to take my moment.
Во время слушания он берет паузу...
During trial, he takes a moment.
- Он не освободит ее, просто беря паузу! - Погипси.
He won't free her by taking a moment!
Слушай, может нам пока просто взять паузу?
Look, maybe we should just take a break.
Паузу в отношениях.
A break from us.
Поставить на паузу?
Do you want me to pause?
В ней ведь можно сделать паузу?
The game can be paused, can't it?
Я имею в виду, во всех играх можно сделать паузу, правильно?
I mean, all games can be paused, right?
Сделаем паузу.
We'll continue after the entr'acte.
Я хочу поставить игру на паузу.
I wanna put the game on pause.