По собственной воле traduction Anglais
237 traduction parallèle
Я восхищался, как он может приходить и уходить по собственной воле.
I admired how he could come and go at will.
Он по собственной воле ушёл из рекламного бизнеса.
Freely translated, the advertising business.
Кто помогает по собственной воле, благословен в глазах Господа
Thanks Rabbi. Of our faith? I suppose, if you want to call it that.
Мы здесь по собственной воле.
We're here of our own free will ;
Я пойду по собственной воле.
I'm coming on my own will.
Убила по собственной воле и с удовольствием!
Of my own free will, and with pleasure.
Хотя и не по собственной воле.
Although I unwillingly do.
Знаете, я здесь не по собственной воле.
I didn't volunteer for this job, you know.
- "Твои друзья вернулись". - "По собственной воле"
- "Your friends have come back." - "Voluntarily."
Я пришел к вам не по собственной воле.
I really didn't come here of my own accord
Я пришел сюда не по собственной воле.
I really didn't come here of my own accord
Я пришла сюда по собственной воле.
I came here of my own free will.
Я приходила к вам не по собственной воле.
I didn't come in to see you on my own.
Вы же не подумали, что я пошел с ним по собственной воле?
You don't think I went in because I wanted to?
Я - Кидлат Тахимик, по собственной воле покидаю пост президента клуба Вернера фон Брауна.
I, Kidlat Tahimik, of my own free will... hereby resign as president of the Wernher von Braun Club.
Как я могу знать, что принимаю решение по собственной воле?
How can I be sure that I am making the decision of my own free will?
По собственной воле?
On his own?
Мы пришли на Титан 3 по собственной воле.
We came to Titan 3 of our own free will.
В любом случае, он может никогда не уйти из дома по собственной воле.
In any case he could never leave home of his own accord.
Он сделает это по собственной воле.
He does it out of his own will.
Но тому, кто обуздает духов этой сокровенной страны разбитых сердец и воплей отчаяния, они могут дать такую огромную власть, что овладевший ею будет способен по собственной воле менять порядок на этой земле.
And if harnessed, these spirits in this hidden land of unmuffled screams and broken hearts will offer up a power so vast that its bearer might reorder the earth itself to his liking.
Мы сделали это по собственной воле самостоятельно, вместе с правительством Нарна.
We have chosen of our own free will to ally ourselves with the Narn government.
Я иду по собственной воле.
I'm leaving of my own accord.
Но в 9-й отдел я пришёл по собственной воле.
But I came to Section 9 of my own free will.
Святые не ищут почитания по собственной воле
Saints do not seek honour for themselves.
Берёшь ли ты Заре Дестанов по собственной воле в законные жёны Афродиту Карамболис?
Do you... Zare Destanov do you out of free will take Afrodita Karambolis to be your wife?
А ты, Афродита, красавица моя, воробышек Берёшь ли ты по собственной воле в законные мужья Заре Дестанова?
And you, Afrodita lovely beauty and so sweet do you take Zare Destanov to be your husband out of free will?
Нет, мадам Брошан, я позвонил вам по собственной воле.
I swear it was my idea to call you.
И удовольствие оттого, что я сделал это по собственной воле, ничьей другой.
And the satisfaction of having done what I wanted and not what someone did.
Есть одна вещь, которая может указать, ушла ли Генерис по собственной воле или была убита
There is one thing that might show if Generys left of her own free will or was murdered.
- По собственной воле?
- Willingly?
Между прочим, он по собственной воле отдал ее моему папе.
For your information, he gave it to my dad. Fuck you, fuck your gangster father and fuck this! He didn't steal it.
Ты можешь быть ответственным, тебя могут признать виновным, восхищаться тобой или уважать... только за то, что ты сделал по собственной воле.
You can only be held responsible, you can only be found guilty or admired or respected... for things you did of your own free will.
Она здесь по собственной воле!
She came voluntarily.
чтобы тот, казалось, парил... по собственной воле. В Нью-Йорке она нашла молодую балерину, Талли Битти,.. которая желала сотрудничать бесплатно.
In New York, she found a young dancer, Talley Beatty... who was willing to cooperate for free.
Ни одно существо по собственной воле не сделает из себя идиота.
He wouldn't willingly make himself an idiot.
господин Колби пришёл по собственной воле.
Mr. Colby came of his own volition.
Или ты уйдешь отсюда по собственной воле... или ускачешь с моим ботинком с заду!
So you can either... walk outta here on your own... or you can hop outta here with my boot in your ass!
"Публично заявив, что мы не участвовали в похищении детей, как утверждает Алия", и что вы прибыли по собственной воле как эмиссар ордена Бен Джезерет, пославшего вас для обучения моего сына.
Events on Arrakis are spinning wildly out of control... Jessica Atreides. Now, we can retreat and watch the empire collapse on top of us... or we can give each other sanctuary.
Ягода осталась внутри по собственной воле!
She wanted to stay inside! Fuck off!
- А если убил по собственной воле?
And if he killed of his own will?
Я по собственной воле участвую в комиссии по этому преступлению, не так ли?
I'm not unwittingly participating in the commission of a felony, am I?
Я просто не думала, что судьба заведёт меня так далеко, куда я ни за что бы не пошла по собственной воле.
I also didn't realise... that destiny would take me somewhere I didn't want to be.
Они шли на смерть по собственной воле.
They went to die willingly.
Мы всё подготовили для церемонии по твоей собственной воле.
We made the harakiri arrangements at your own request.
Вы не должны забывать, что я пришел сюда и сдался по своей собственной воле.
You mustn't forget that I came here and surrendered of my own free will.
Папа Римский приказал кардиналу Химинизу покинуть Испанию, чтобы перемещаться по собственной воле и без всяких помех повсюду на Земле в атмосфере подавляющего насилия, террора и пыток, которая наполняет этот потрясающий фильм.
... y ocho, novecientos noventa y nueve... Mil. Coming!
А кончилось тем, что я надел на себя оковы. По сути, по своей собственной воле.
And I ended up putting myself in chains, of my own free will.
Оставил бы нашу постель по своей собственной воле?
Leave our bed of my own free will?
Сошла на землю к нам по собственной ли воле?
For what reason?
Мне нужно, чтобы душа этого боксера по своей собственной воле пришла к вам.
I need the boxer's soul through his own choice, should go to you.