Представьте traduction Anglais
2,491 traduction parallèle
Вот представьте : пляшущая фасоль на стенке метро.
And just imagine seeing one of these dancing beans on the subway wall.
Поэтому пожалуйста, просто просто представьте на одну минуту, что это по настоящему. потому что это так. я клянусь, что это так.
So please, just- - just imagine for one minute that this is real, because it is, I swear that it is.
Представьте ужас Станниса.
Imagine Stannis's terror.
Представьте неописуемую красоту вселенной, которую видит он.
Imagine the unspeakable beauty of the universe he sees.
Представьте, люди за обедом в окружении роз, тюльпанов и...
We imagine people having their lunch surrounded by roses and tulips and...
Представьте, что это грязь из-под моей фермы.
Pretend that this is the dirt underneath my farm. Alright?
Представьте себе, правая рука вашего брата. Кто?
Marry, it is your brother's right hand.
Представьте себе, Геро - дочь и наследница Леонато.
Marry, on Hero, the daughter and heir of Leonato.
Представьте им улики самые убедительные : они увидят меня и услышат, как я буду называть Маргариту "Геро". Покажите им это как раз в ночь накануне свадьбы и неверность ее будет представлена так правдоподобно, что ревность станет уверенностью, и все приготовления к свадьбе рухнут.
offer them instances ; which shall bear no less likelihood than to see me court her privately, hear me call Margaret Hero, and bring them to see this the very night before the intended wedding, and there shall appear such seeming truth of Hero's disloyalty
Но если уж я готов поступить так с тем, кого искренне люблю, представьте, что я сделаю с людьми, на которых мне плевать.
But if I'm willing to do that to someone I love dearly, imagine what I'll do to people I don't care about.
Вне всяких сомнений Вторая Мировая подкинула дровишек в этот костёр, представьте : вот вы отправляетесь за море сражаться с Гитлером, в вас стреляют, ваши друзья гибнут у вас на глазах, понятно, что вы вернётесь домой другим человеком.
And, without a doubt, uh, World War II really provides the fuel for this, that when you go overseas to fight Hitler, you get shot at, you see your friends killed, you're going to come home a different person.
Представьте доказательства, и мы немедленно с этим покончим.
Show me your evidence, and we'll get this over with immediately.
Представьте... Что вам нужно заменить аккумулятор в машине на полном ходу.
Imagine, um, changing the battery of your car while speeding down the freeway.
Представьте, что вы видели.
Think about what you saw.
Если они смогли запереть меня здесь, представьте, на что ещё они способны.
If they could put me in here, imagine what else they're capable of.
Ну, только представьте, Джаспер!
Well, imagine, Jasper!
Представьте, что тут бегала бы еще одна Кэсси.
Imagine if there was another Cassie running around.
Как только начнется новая схватка представьте.. представьте, что ваша шейка матки мягко-мягко.. мягко светящийся туннель, растягивающийся и расширяющийся, чтобы приветствовать вашего ребенка.
"As another contraction builds, " imagine... imagine your cervix " is a... a soft-soft...
Представьте себе хоть раз как она отпускает меня в Афганистан на шесть месяцев.
Imagine her letting me go to Afghanistan six months at a time!
Только представьте себе - он меня сделал.
Imagine that : He beat me.
Представьте моё удивление.
Imagine my surprise.
Представьте ваше удивление, если олень подойдёт и пристрелит вас на месте. Ничего себе.
Imagine your surprise if, like, a deer just came up and shot you where you stood.
Вы только представьте.
Let me...
Представьте, что в ограде этих стен заключены два мощных государства, Что поднимают гордое чело над разделившим их проливом бурным.
'Suppose within the girdle of these walls are now confined'two mighty monarchies,'whose high upreared and abutting fronts'the perilous, narrow ocean parts asunder.
Представьте, как гордый флот в сиянье Феба вымпелами веет, свисток услышьте в рокоте нестройном, порядок водворяющий, смотрите, надул незримый ветер паруса, влекущие громады кораблей наперекор волнам.
Suppose now that you see the English fleet with silken streamers the young Phoebus fanning, hear the shrill whistle which doth order give to sounds confused, behold, the threaden sails borne with the invisible and creeping wind, draw the huge bottoms through the furrow'd sea, breasting the lofty surge.
Нет-нет, представьте, что меня здесь нет.
No no, just pretend I'm not here. I am just chaperoning.
Можете представить, Фелиция если уж я устаю представьте, как устают производители резины в Огайо.
Can you imagine, Felicia, if I'm tired, imagine how tired the rubber makers are here in Ohio.
И представьте, жили бы мы под одной крышей как одна большая, счастливая семья.
Imagine all of us living under the same roof like one big, happy family. Like the Waltons.
Ребят, просто представьте что случится когда мы сделаем фото! Чувак, я не знаю, парень, стоит ли оно всё того.
Dude, I don't know, man, maybe this isn't worth it.
Представьте, что это инвестиция, в таком ключе прибыль огромна до неприличия.
If you look at it like an investment, okay, the return on your dollar is literally obscene.
Нет, представьте, что вас двоих уволили.
No, imagine both you guys get fired.
Ладно, представьте... вы в самолёте, летящем в Майами, но приземляетесь в Хельсинки. Привет.
Okay, hypothetical... you're on an airplane going to Miami, but you land in helsinki.
Начинаем упражнение, представьте что я Звезданутый.
For the purposes of this exercise, I am Star-Burns.
Ну, представьте, вьiходите вьi из лимузииа,
When you step out of the limo...
Представьте себе : вы продаете молоток, а им можно убить человека.
Look, when you sell a hammer, someone can be killed with it.
Представьте себе : я хотел стать учителем танцев.
Believe it or not, I wanted to be a dancing instructor.
И представьте, сколько денег Харлана поместится в 3 бронированных грузовика.
And imagine how much of Harlan's cash Stillman can fit in three armored trucks.
Представьте, в какой агонии им живется на этом скалистом острове.
Imagine the agony of living on this Rocky atoll.
( "Представьте мир без хулиганов" ). А что?
" " why?
Представьте себе!
Fancy that!
Если вам кажется, что это невыносимо, просто представьте, каков из себя ад.
If you think this hurt, just imagine what hell is like.
Представьте себе.
Picture the scene.
Я уже изучил мифологию о Миларепе, который мог летать по воздуху со скоростью света, только представьте.
I have studied mythology about Milarepa who could fly through the air the speed of light, just imagine.
Эта машина-или мне лучше сказать ЭТИ машины, так как это работа по принципу "разрежь и склей"... Они были ужасны, когда делались в Британии, так что представьте, на что они стали похожи, когда производились на изношенном оборудовании компанией, которая в Китае эквивалент Player's No 6 ( британский производитель сигарет ).
This car... or I should say THESE cars, because this is a bit of a cut-and-shut job... these were terrible when they were being built in Britain, so imagine what they like when they were being made using worn-out tools
Да, вы только представьте : 200-килограммовый чёрный медведь, которого вы вроде как разозлили, несётся прямо на вас.
Yeah, think about it- - now you have a 500-pound black bear, who's kind of mad at you, running right at you.
Представьте, что держите две бутылки, и они падают на пол.
Imagine that you're holding on to two bottles and they drop on the floor.
- Не думаю. - Представьте место, где вы счастливы.
Visualize that happy place.
Представьте, что он бежит к вам.
Now imagine him coming toward you.
- Представьте, что мы говорим о пончиках.
- Imagine we're talking about doughnuts.
Вот я был занят планированием одинокого Нового Года в Кейс, как, представьте мое удивление, получил в последнюю минуту приглашение на балл.
Here I was, planning a lonely New Year's in the Keys when imagine my surprise, a last-minute invitation to the ball.
Представьте, насколько выиграет зло, если наши добрые граждане начнут активно содействовать греху, содействовать, если хотите, сексу несовершеннолетних.
Well, imagine how evil would prosper if the good people of our citizenry actually became active in promoting sin, promoting, if you will, underage copulation.
представьтесь 90
представьте себе 279
представь 1737
представить 35
председатель 279
представлять 16
представить только 18
представляешь 1211
представление 58
представься 41
представьте себе 279
представь 1737
представить 35
председатель 279
представлять 16
представить только 18
представляешь 1211
представление 58
представься 41